Bendik og Årolilja (Bendik e Årolilja)


 L’amore vero non può essere stroncato né da un padre severo né dalla morte. Perché di questo narra la ballata di “Bendik e Årolilja”, di un amore così forte che supera ogni cosa. I due giovani si amano profondamente, ma la relazione viene scoperta dal re, il padre di Årolillja. È talmente contrario all’unione dei due giovani che decide di condannare a morte Bendik, e Årolilia ne muore di dolore. Ma dalle loro tombe sbocciano dei bellissimi gigli che si intrecciano tra loro indissolubilmente fin sopra il tetto della cappella.

Trama e origini della ballata

È una delle ballate più antiche, le fonti di Bendik e Årolilja sono numerose; la principale è quella che si ispira all’antica leggenda nordica di Hagbard e Signe: re Hagbard ama Signe, ma lei è figlia del suo più acerrimo nemico, re Sigvard. Hagbard, un giorno si traveste da donna per far visita a Signe, pregandola di insegnargli a cucire e ricamare. Gli viene concesso il permesso di restare e così Hagbard può giacere di notte con Signe. Nel momento in cui lui si svela a Signe, una serva ascolta tutto e riferisce al re. Re Sigvard irrompe con i suoi uomini per catturare Hagbard, ma lui si difende strenuamente, fino a quando riescono a catturarlo e legarlo con i capelli di Signe. Non volendo liberarsi dalla presa sciupando i bei capelli di lei, si arrende. Hagbard implora Signe di bruciarsi viva quando lo vedrà sul patibolo. Prima di morire, Hagbard chiede al boia di mostrare sulla forca il suo cappello. Subito dopo, vede andare in fiamme gli appartamenti di Signe e capisce che lei ha mantenuto la parola e si è uccisa, così Hagbard ordina di compiere immediatamente l’esecuzione. Quando, finalmente, re Sigvard comprende quanto fosse grande il loro amore, se ne rammarica e ordina di bruciare sul rogo, la serva spiona.

Le altre fonti

Questo racconto è stato rivisitato innumerevoli volte e ve ne sono di innumerevoli varianti, “Hagbard e Signe” è sicuramente alla base della ballata che fu intitolata “Bendikvisa – La ballata di Bendik” che si ritrova in due versioni: una di stampo nordico e l’altra che è stata ritrovata in Telemark. La ballata di origine nordica si trova in una sola variante, e precisamente risale al 1698 nel Finnmark con il nome di “Kjølnesvisa”. In questa versione, la figlia del re non viene nominata e l’amore tra lei e l’eroe Røsten Bendixen è molto ridimensionato, mentre viene data importanza alla vendetta contro il re del fratello di Røsten alla notizia della sua decapitazione.

Nella versione del Telemark, la vendetta scompare e tutta la ballata si concentra molto sulla relazione tra Bendik e Årolilja ed è questa bella rappresentazione dell’amore tra i due che ha reso la ballata così popolare fino ai giorni nostri. La versione del Telemark, la più famosa, è anche quella più strettamente imparentata con il romanzo cavalleresco francese “Tristano e Isotta” del 1160 che Re Håkon Håkonsson fece tradurre e rielaborare in norreno nel 1226 con il titolo di “Saga di Tristram e Isond”, che si considera ancora oggi uno dei primi romanzi norvegesi. Non vi è dubbio che il motivo delle due piante che sbocciano sulle tombe e si intrecciano fino a ricoprire il tetto della cappella proviene dal racconto della tradizione cavalleresca francese.

Alcuni brani del racconto d’amore furono estrapolati per essere musicati e cantati e alcune di queste melodie confluirono nella ballata di “Bendik e Årolilja”. La melodia che comunemente tutti riconoscono attribuita alla ballata e che è la più famosa anche oggi fu, però, composta nel 1882 dal musicista di musica folkloristica Ingar Bøhn (1838 – 1924) ed edita la prima volta nel 1883. È, infatti, piuttosto insolito attribuire o conoscere il nome del compositore di una ballata medievale, ma la particolarità di questa melodia è proprio quella di essere divenuta fonte di ispirazione per molte altre. Bøhn ha composto anche la melodia che si attribuisce alla ballata “Jomfruva Ingebjørg”, utilizzata spesso come motivo danzante.

Si riporta lo spartito e l’Mp3 per l’ascolto dei primi versi del brano.

spartito della ballata Bendik e Årolilja

spartito della ballata Bendik e Årolilja

 

Per l’ascolto dell’Mp3 eseguito dalla soprano Siri Randem clicca qui

 

I

1. Bendik rid åt Sølondo,

ville han skòa møy;

han var kje lagje til att’e koma,

difyr så laut han døy.

‑ Årolilja, kvi søv’e du så lengje?

 

2. Bendik rid åt Sølondo,

ville han skòa viv;

han var kje lagje til att’e koma,

difyr så let han liv.

 

3. Han var kje i konungs-garde

meir hell ei liti stund:

han vitja uti møyesalen

så brå er belelund.

 

4. Han var kje i konungs-garde

meir hell måna’r tvo;

han vitja kongjens dotter

med så stor elskog.

 

5. Kongjen byggjer gullbrautine

både til og ifrå:

«Den som de i i løyndo trør,

han skò kje livet få!»

 

6. Kongjen byggjer gullbrautine

både breie og håge:

«Den som dei i løyndo trør,

han skò livet låte!»

 

7. Til svòra raustan Bendik,

han var kje guten fælen:

«Eg skò trøa gullbrautine

fyre kongjens augo bæe!»

 

II

8. Om dagjen rid Bendik i skogjen ut

og veider den ville hjort,

om notti vitjar han jomfruva

med åst og elskogs-ord.

 

9. Om dagjen rid Bendik i skogjen ut

og veider den ville rå,

om notti vitjar han jomfruva

det gjeld’e hass livet på.

 

10. «Eg tikje så vent om ditt gule hår,

som epli dei dryp på kviste –

sæl er den som deg må få,

gud bære den som skò misse!»

 

11. «Eg tikje så, når eg sit hjå deg,

som eg sat uti solskin bjarte;

når eg og du me skyljast åt,

då rivnar båe hug og hjarta.

 

12. Eg tikje så, når eg sit hjå deg,
som eg sat uti solskin bjarte;

når eg og du me finnast att,

då gledast båe hug og hjarta.»

 

III

13.Opp stend kongjen av Sølondo,

kler han seg på så brått:

«Gud skò fyr mine draumo råde,

eg drøymde så vondt i nott.

 

14. Eg heve drøymt så vondt i nott

– Gud fyr mine draumo råde!

om raustan Bendik og Årolilja,

eg drøymde vondt om dei båe.»

 

15. Inn kjem kongjens smådreng,

seie han tidend ifrå:

Bendik trør gullbrautine

foruta kongjens råd.»

 

16. Det var kongjen av Sølondo,

slær sin neve i bord:

«Bendik skò inkje livet njote,

om eg vann all verdsens jord.

 

17. Olavskyrkja i Trondheim

ho er tekt’e med bly:

Bendik skò inkje livet njote,

om ho var tri gongjir ny!

 

18. Olavskyrkja i Trondheim

ho glimar av gull:

Bendik skò inkje livet njote,

om ho var tri gongjir full!»

 

IV

19. Ut kjem ho Årolilja,

gjeng’e sin faren imot:

«Kvi er du ute i otta,

fyrr opp ris bjartan sol?»

 

20. «Di er eg ute i otta:

eg vil min mågjen vitje.

Det tikje meg veslaste vera,

eg må kje bryllaupet drikke.»

 

21. Det var ho Årolilja,

falt fyre sin fa’er på kne:

«Høyre du det, min sæle fa’er,

Bendik så gjeve du me’!»

 

22. «Gakk bort ifrå meg, Årolilja,

eg vil deg inkje høyre!

Det samer så ille mitt gode sverd

å rjodast i kvende-drøyre.»

 

V

23. Dei toke raustan Bendik,

slo han imot golv;

femten var dei bastetaugjir

ikring hass kvite hold.

 

24. Dei toke raustan Bendik,

batt han med taug og reip:

om dei var alli så sterke,

Bendik dei sund’e sleit.

 

25. Dei toke raustan Bendik,

batt han med reip og taug:

om dei var alli så sterke,

Bendik dei sund’e braut.

 

26. Fram så kjem’e smådrengjen,

alt med si falske råd:

«Dé tek Åroliljas gule hår,

så kan dé fangjen få!

 

27. Dé tek Åroliljas gule hår

og bind ikring hendan’ kvite!

Så stend’e hugjen isama runnen

han nennest kje håret slite!»

 

28. Dei toke Åroliljas gule hår

og batt ikring Bendiks hånd:

«Fyrr eg skò dette sund’e slite,

fyrr skò eg døy i bònd!

 

VI

29. Inn kom Mari dròningji,

ho stod i silkje grøn:

«Eg bed deg, kjære herren min

at du vil veite meg bøn!

 

30. Du flutte meg inkje frå skorvir

og inkje frå fjørustein,

du tok meg frå min fa’ers garde

og så ven ein festarsvein.

 

31. Minnest du hot du lova,

då du flutte meg frå monno:

du sille inkje nekte meg

den fysste bøn hell onno?

 

32. Minnest du hot du lova,

då du flutte meg av stad:

kvòr den bøn som eg bad deg,

sille alltid vera ja?»

 

33. «Eg skò inkje nekte deg

den fysste bøni hell den are.

Men Bendik skò inkje livet få,

om det galdt om ‘kon alle!

 

34. Kvòr den bøn som du meg bed,

skò alltid vera ja –

foruta Bendik sill’ livet njote:

det gjeng eg alli ifrå! »

 

VII

35. Dei bad fyr raustan Bendik,

alt det som beda kunna

mannen utor mannheimen

og fiskjen på havsens grunnar.

 

36. Dei bad fyr raustan Bendik,

alt det som beda må

engjilen av himmerikje

og hindi, i haga låg.

 

37. Dei bad fyr raustan Bendik,

alt det som ha’e mål

fuglen på villan kvisten

og bånet, i vogga låg.

 

38. Dei bad fyr raustan Bendik,

alt det som ha’e liv –

trei utor grøne skogjen

og bloman’ i fagerli.

 

39. Det var kongjen av Sølondo,

slær sin neve i bord:

«Bendik skò inkje livet njote

fyr alle bønir på jord! »

 

VIII

40. Det var raustan Bendik,

han skaut gull av hende:

«Hogg du, Hauk, mitt hovud av

du er min nærskylde frende!»

 

41. Så gret ho Årolilja,

– det totte alle under

beltet sprang av mjåryggje

og sylgja den flaug sund’e

 

42. Så gret ho Årolilja,

bar ljos på altarbord:

beltet sprang av mjåryggjen,

og hjartae’ flaut i blod.

 

43. «Årolilja, Årolilja,

gråt inkje fyr meg leng’!

Eg tikje hjartae’ i meg brenn’e,

når eg ser dine tårir renn.»

 

44. Årolilja kjember hass gule hår

og set’e på silkjeluve,

Hauk han hoggje hovudet av,

og drengjen falt på gruve.

 

45. Utfyre kyrkjedynni

der laut han Bendik døy;

i kyrkja, fyre altaren,

der sprakk hass vene møy.

 

46. Utfyre kyrkjedynni

der let han Bendik liv;

i kyrkja, fyre altaren,

der sprakk hass vene viv.

 

IX

47. Det var kongjen av Sølondo,

tala til drengjine små:

«Dé gangje i loftet til Årolilja

og sei ‘a inn fyr meg gå! »

 

48. Att’e kjeme smådrengjin’,

seie dei tidend ifrå:

«Død er unge Årolilja,

ligg unde kvislar blå.»

 

49. Opp reis Mari dròningji,

studde ho seg med bord:

«Du var verd liva einsmall’e

utpå ein øydeskog!

 

50. Høyr du det, du kongjen,

så stolt’e som du står:

inkje hev du dotter,

alli fær du måg!»

 

51. «Ha’ eg visst dette i gjår,

at hugjen ha vori så sterk,

inkje ha Bendik silt livet låti

fyr alt det i verdi er!

 

52. Ha’ eg visst dette i gjår,

at åstin’ ha vori så heit,

inkje ha Bendik silt livet låti

fyr alt i verdi eg veit!

 

53. Olavskyrkja i Trondheim

ho er tekt’e med bly:

inkje ha Bendik silt livet låti,

om ho var tri gongjir ny.

 

54. Olavskyrkja i Trondheim

ho glimar av gull:

inkje ha Bendik silt livet låti,

om ho var tri gongjir full.»

 

55. Svara Mari dròningji,

rann tårir på sylvspente sko:

«Gud forlåte deg, herren min!

Ette-sia er du god.»

 

X

Bendik la dei norda kyrkja

og Årolilja sunna,

det voks opp av deires grefti

tvo fagre liljerunnar.

 

57. Det voks opp av deires grefti

tvo fagre liljegreinir;

dei krøktest i hop ivi kyrkjedynni

der stend dei kongjen åt meine.

 

58. Det voks opp av deires grefti

dei fagre tvo liljeblomar;

dei krøktest i hop ivi kyrkjesvoli

der stend dei kongjen til domar.

– Årolilja, kvi søv’e du så lengje.

I

1. Bendik cavalcava verso Sølondo (Sud),

Per incontrare la sua virginea amica;

Non vedeva l’ora di arrivare,

Per questo sopportava la fatica.

‑ O Årolilja, perché dormi per l’eternità?

 

2. Bendik cavalcava verso Sølondo,

Per incontrare la sua favorita;

Non vedeva l’ora di arrivare,

Per questo avrebbe perso la sua vita.

 

3. Non doveva entrare nella corte del re

Neanche per un istante:

Aspettava fuori dalle stanze dell’amata

trepidante.

 

4. Non doveva entrare nella corte del re

Neanche per due ore;

aspettava la figlia del re

con amorevole ardore.

 

5. Il re costruiva la sua fama di arrogante

A destra e a manca:

«Chi calpesta il mio regno,

Non la farà franca!»

 

6. Il re costruiva la sua fama di arrogante

In lungo e in largo:

«Chi calpesta il mio regno,

andrà in eterno letargo!»

 

7. Il valoroso Bendik rispose,

Poiché non era un giovane codardo:

«Calpesterò la tua arroganza

Dinanzi agli occhi del re infingardo!»

 

II

8. Di giorno Bendik cavalcava nei boschi

A caccia di cervi selvatici,

Di notte aspettava la sua amata

Con parole d’amore e gesti estatici.

 

9. Di giorno Bendik cavalcava nei boschi

A caccia di selvaggina,

Di notte aspettava la sua amata

Colei per cui rischiava l’anima.

 

10. «Bramo di toccare i tuoi capelli d’oro,

come una mela matura brama d’esser colta

beato colui che ti farà sua,

dio si prenda chi perde una simil raccolta!»

 

11. «Bramo di riposar sul tuo grembo,

Alla luce del sole splendente;

Quando tu ed io sotto un cielo senza nubi,

All’unisono con il cuore e la mente.

 

12. Bramo di riposar sul tuo grembo,

Alla luce del sole battente;

quando tu ed io ci ritroveremo,

nella gioia più perfetta con il cuore e la mente.»

 

III

13. Il re di Sølondo all’improvviso si svegliò,

Si rivestì in tutta fretta:

«Dio mi ha portato consiglio in sogno,

un incubo ho fatto stanotte.

 

14. un incubo ho fatto stanotte

– Dio mi ha portato consiglio in sogno!

Ho sognato Bendik il prode e Årolilja,

di entrambi ho avuto un brutto sogno.»

 

15. Lo sguattero del re entrò nella dimora,

e riferì con invidia al re:

Bendik ha osato calpestare il regno

Contro ogni editto del re.»

 

16. Fu così che il re di Sølondo,

Battè forte il pugno sul tavolo:

«Bendik dovrà morire,

Cascasse il mondo, diavolo!

 

17. La cattedrale di Sant’Olav a Trondheim

Di piombo è rivestita:

Bendik dovrà morire,

dovesse per tre volte esser ricostruita!

 

18. La cattedrale di Sant’Olav a Trondheim

Di oro rilucente è decorata:

Bendik dovrà morire,

Dovesse per tre volte esser completata!»

 

IV

19. Årolilja uscì dalla sue stanze,

per andare incontro al padre:

«Perché sei uscito,

Prima ancora che il sole si alzasse, padre?»

 

20. «Per te sono uscito:

voglio conoscer chi mi umilia.

Non brinderò per questo matrimonio

Voglio che tu lo sappia, piccola mia.»

 

21. e allora, lei, Årolilja,

Cadde dinanzi al padre in ginocchio:

«Ascoltami, mio caro padre,

Bendik è un giovane eccellente, è l’amor mio!»

 

22. «Allontanati da me, Årolilja,

Più non voglio ascoltare!

La mia fedele spada brama

L’usurpatore sgomberare.»

 

V

23. Si avventarono contro il prode Bendik,

a tappeto lo buttarono;

quindici erano i carcerieri

come bianca schiera lo circondarono.

 

24. Si avventarono contro il prode Bendik,

vollero afferarlo con fruste e corde:

ma non erano così forti,

e Bendik si liberò dalle corde.

 

25. Si avventarono contro il prode Bendik,

Vollero afferarlo con corde e fruste:

ma non erano così forti,

e Bendik si liberò dalle fruste.

 

26. Allora lo sguattero si fece avanti,

con il suo ferale consiglio:

«Usate i capelli d’oro di Årolilja,

Così lo catturerete in un batter di ciglio!

 

27. Usate i capelli d’oro di Årolilja

E legategli le mani con essi!

Per incantesimo vedrete

Che per non sciuparli non si libererà da essi!»

 

28. Presero i capelli d’oro di Årolilja

E con essi le mani di Bendik legarono:

«Preferisco la morte

Piuttosto che deturpare questo dono!»

 

VI

29. Or dunque, entrò Mari la Regina,

di seta verde vestita:

«Ti supplico, mio signore

la mia preghiera ascolta!

 

30. Tu non mi hai portato via dai boschi

Nè mi hai portato via dai monti astiosi,

Tu mi hai preso in casa di mio padre

Eppur ci furon banchetti festosi.

 

31. Ricordi cosa mi hai promesso,

quando mi portasti via dal mondo:

che non avresti mai rifiutato

qualsiasi mia preghiera, cascasse il mondo?

 

32. Ricordi cosa mi hai promesso,

quando mi portasti via dalla mia dimora:

che ogni mia richiesta,

tu l’avresti esaudita a ogni ora?»

 

33. «Non posso negare di aver promesso

Ogni tua preghiera di soddisfare.

Ma Bendik dovrà morire

O non son più degno di essere re!

 

34. Ogni tua richiesta,

sarà sempre esaudita –

Ma Bendik giammai

potrà avere salva la vita!»

 

VII

35. Implorarono per il prode Bendik,

chiunque poteva implorare

gli uomini fuori dal regno

e i pesci in fondo al mare.

 

36. Implorarono per il prode Bendik,

chiunque doveva implorare

gli angeli del cielo

nella corte riuniti a pregare.

 

37. Implorarono per il prode Bendik,

Tutti coloro che avevano una voce

Dall’uccello nel nido

All’infante nella culla.

 

38. Implorarono per il prode Bendik,

Qualunque essere vivente –

Dagli alberi nel verde bosco

Ai fiori colorati nel prato ridente.

 

39. Ma il re di Sølondo,

Battè forte il pugno sul tavolo:

«Bendik dovrà morire

Non ci sono preghiere che tengono!»

 

VIII

40. Fu il prode Bendik,

urlando fierissimo:

«Hauk, sarai tu a tagliarmi la testa

Tu che sei il mio parente più prossimo!»

 

41. Årolilja disperata piangeva,

– i capelli si strappava

Come una cascata sulle spalle –

Mortificandosi si disperava

 

42. Årolilja disperata piangeva,

scalza sull’altare andava:

I capelli come cascata sulle spalle,

E il cuore che come un fiume sanguinava.

 

43. «Årolilja, Årolilja,

Non piangere più per me!

Sento il mio cuore spezzarsi,

Nel vedere le tue lacrime scorrere per me.»

 

44. Årolilja si dimenava con i suoi capelli d’oro

E strepitante a terra si buttò,

Hauk la testà decapitò,

E il servo si inginocchiò.

 

45. Sul sagrato della chiesa

Della morte di Bendik giunse la notizia;

In chiesa, dinanzi all’altare,

La bella fanciulla apprese la disgrazia.

 

46. sul sagrato della chiesa

Bendik perse la vita;

In chiesa, dinanzi all’altare,

La sua bella consorte si tolse la vita.

 

IX

47. Allora il re di Sølondo,

al suo sguattero ordinò:

«Recati negli appartamenti di Årolilja

E dille di presentarsi a me, subito! »

 

48. quando il servo tornò,

riferì quanto segue:

«La giovane Årolilja è morta,

Giace sotto l’altare esangue.»

 

49. La regina Mari si alzò,

E sul tavolo il pugno batté:

«Tu meriteresti la morte

O di condurre una vita isolata per sempre!

 

50. Ascoltami, o sire,

Per colpa del tuo orgoglio:

non c’è vendetta che riporti

in vita tua figlia!»

 

51. «L’ho sempre saputo,

che la volontà è più forte,

Bendik doveva morire

Per aver violato la corte!

 

52. L’ho sempre saputo,

che l’odio è pericoloso,

ma Bendik doveva morire

per quel che ne so!

 

53. La cattedrale di Sant’Olav a Trondheim

Di piombo è rivestita:

Bendik doveva morire,

dovesse per tre volte esser ricostruita.

 

54. La cattedrale di Sant’Olav a Trondheim

Di oro rilucente è decorata:

Bendik doveva morire,

Dovesse per tre volte esser completata!»

 

55. La regina Mari rispose,

con le lacrime che bagnavano il suolo:

« Che Dio ti perdoni, mio signore!

Perché so che in fondo sei buono.»

 

X

Bendik fu sepolto nell’ala nord della chiesa

mentre Årolilja in quella a meridione,

e dalle loro tombe due bellissimi gigli

colorati sbocciaron

57. Dalle loro tombe sbocciarono

Due bellissimi rami di giglio;

Che si intrecciaron fin sopra la cupola

A perenne memoria per il re pieno di orgoglio.

 

58. Dalle loro tombe sbocciarono

Due bellissimi fiori di giglio;

che si intrecciarono fin sopra la cupola

a perenne giudizio del re pieno di orgoglio.

– O Årolilja, perché dormi per l’eternità?

Fonte: MUSIKKROM – Trad. © Annalisa Maurantonio

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...