07 Lifelines (2002) traduzione testi A-HA

Lifelines (2002)

Copertina Lifelines

Lifelines è il settimo album della band norvegese, pubblicato nel 2002. L’album è entrato nella Top 10 in nove paesi, raggiungendo la prima posizione in 4 di questi e vendendo nel mondo oltre 1,5 milioni di copie.

Prima della pubblicazione del nuovo album, gli a-ha hanno partecipato nuovamente al concerto per il Premio Nobel della Pace nel 2001, esibendosi con un brano nuovo “Differences” e il brano storico “Hunting High and Low”.

Differences video NRK:

Hunting high and low al Nobel Prize Concert 2001 

Il brano nuovo fu pubblicato come singolo, ma mai incluso nell’album in uscita, Lifelines. Gli a-ha hanno abituato i loro fan a video sempre sorprendenti e mai banali. Anche il video del singolo “Lifelines” ha una sua peculiarità tecnica: è basato su un cortometraggio del regista Morten Skallerud – A Year along the abandoned road (Året gjennom Børfjord 1991) – della durata di 12 minuti ma che mostra il trascorrere di un anno “condensato” in scene accelerate 50.000 volte la velocità normale.

Il video del primo singolo – Forever not yours – è stato, invece, girato a La Havana, Cuba con il regista Harald Zwart (lo stesso del video scandalo Velvet). La sceneggiatura è ispirata alla vicenda dell’arca di Noé trasposta ai giorni nostri dove oltre agli animali, si devono salvare anche alcune celebrità. Tra i figuranti e le comparse sono stati selezionati i sosia di Madonna, della Regina Elisabetta II, Lenny Kravitz, Nelson Mandela, Desmond Tutu e molti altri.

Per la copertina, ancora una volta, gli a-ha non compaiono, ma hanno preferito affidare la grafica all’artista Andy Frank, il quale durante le riprese del video ad Havana ha scattato delle foto da utilizzare per la copertina e il progetto grafico del booklet interno. Sulla copertina dell’album è rappresentato un dettaglio dello Stadio Jose Martin Parque, mentre all’interno del libretto ci sono foto di un vecchio teatro cubano così come le tipiche macchine americane old style che girano per le strade di Havana.

Le tappe dell’era Lifelines

  • Il 19 febbraio 2002 esce il video del singolo “Forever not yours”, diretto da Harald Zwart.
  • 5 marzo 2002 inizia la promozione del nuovo album in Germania; nei tre mesi successivi, gli a-ha viaggiano in Germania, Norvegia, Francia, Svizzera, Danimarca, Svezia, Austria.
  • 8 giugno 2002 gli a-ha danno il via al tour partendo da un concerto nello Stadio Ullevål (Oslo). Prima del tour, gli a-ha si sono esibiti in un concerto privato riservato a un pubblico ristretto di 800 persone all’Oslo Spektrum. L’evento – noto con il nome di Afternoon High – ha visto il susseguirsi di numerose band scandinave prima dell’esibizione degli a-ha. Il tour mondiale si compone di 44 date in 18 paesi diversi tra cui Europa dell’est, Brasile, Germania, Regno Unito. La moglie di Pål Waktaar – Lauren Savoy – riprende il tour e alcuni estratti vengono utilizzati per realizzare il video del brano “Did anyone approach you?”, di cui la stessa Lauren è regista.
  • 8 luglio 2002 esce il singolo “Lifelines”, prima in Germania e poi negli altri paesi.
  • 7 dicembre 2002, nonostante il tour mondiale sia stato ufficialmente concluso a Dublino il 16 ottobre, gli a-ha partecipano ad altri due show: il festival austriaco di Zell Am See e un’esibizione al Volkswagen Arena di Wolfsburg il 13 Dicembre.

In seguito al tour del 2002, viene pubblicato a marzo 2003 un album live dal titolo How can I sleep with your voice in my head, in cui viene incluso anche l‘esibizione live della hit The Sun always shines on TV del 1986. Nel 2004, intanto, viene pubblicata la biografia ufficiale dal titolo The swing of things a cura di Jan Omdhal che contiene al suo interno un CD con una collezione di materiale inedito e singoli (The Definitive Singles Collection 1984-2004) che riporta gli a-ha nella Top 20 inglese, raggiungendo il 13° posto e ottenendo un Album d’oro. La biografia fa particolare scalpore perché, per la prima volta, gli a-ha parlano apertamente dei loro contrasti e delle rispettive ostilità sul lavoro.

Intanto, gli a-ha non si fermano e il 2 luglio 2005 sono invitati a partecipare all’edizione del Live 8 di Berlino dinanzi una variegata folla di 200 mila spettatori. Lo show si è rivelato un insuccesso per gli a-ha a causa di evidenti problemi di audio e una gestione del suono inadeguata per la band: dopo l’esecuzione di Hunting High and low e Take one me, Morten Harket ha evidenti difficoltà con i suoi auricolari e chiede una pausa di due minuti che diventano 7. Al rientro eseguono il brano Summer moved on che sarà l’ultimo brano del set sui quattro previsti, infatti avendo terminato il loro tempo a disposizione, gli organizzatori invitano la band a lasciare il palco.

Archiviata l’esperienza Live 8, gli a-ha si rifanno a New York il 12 settembre 2005 con un concerto all’Irving Plaza che è subito sold out, nonostante gli a-ha manchino dagli USA dal 1986 e non pubblicano i loro album dal 1993.

In quell’occasione, durante la visita a New York, gli a-ha improvvisano “Take on me” a Times Square con dei musicisti di strada, con grande sorpresa dei passanti

Rientrati in patria, il 27 agosto 2005 la band si esibisce in un memorabile concerto gratuito al Frogner Park di Oslo per celebrare i 100 anni della società idroelettrica Hydro; si esibiscono dinanzi a 120.000 spettatori segnando un altro record: il più grande concerto mai realizzato in Norvegia. È l’occasione per presentare i nuovi brani del prossimo album…

Acquista “Lifelines” su Amazon

Ascolta l’album su Spotify o iTunes.

Traduzione dei testi di “Lifelines”

“Lifelines” – Destino[1]

One time to know that it’s real / Una volta sola per sapere che è vero
One time to know how it feels / Una volta sola per sapere come ci si sente
That’s all / tutto qua
One call – your voice on the phone / Una chiamata – la tua voce al telefono
One place – a moment alone / Un luogo – un momento da solo
That’s all / tutto qua

What do you see? / Cosa vedi?
What do you know? / Cosa sai?
What are the signs? / Quali sono I segnali?
What do I do? / Cosa sto facendo?
Just follow your lifelines through / Semplicemente segui il destino
What if it hurts? / E se fa male?
What do I do? / Cosa faccio?
What do you say? / Cosa dici?
Don’t throw your lifelines away / Non sprecare il tuo destino
Don’t throw your lifelines away / Non sprecare il tuo destino

One time – just once in my life / Una volta, solo una volta nella mia vita
One time- to know it can happen twice / una volta sola, per sapere che può accadere di nuovo
One shot of a clear blue sky / Uno scorcio di un sereno cielo blu
One look – I see no reasons why you can’t / uno sguardo – Non vedo la ragione per cui non potremmo
One chance to be back / Un’occasione per tornare indietro
To the point where everything starts / al punto in cui tutto inizia
Once chance to keep it together / un’occasione per tenere insieme
Things fall apart / le cose che si sfasciano
On time to make us believe it’s true / una volta sola per farci credere che sia vero

What do we see? / Cosa vediamo?
Where do we go? / Dove andiamo?
What are the signs? / Quali sono I segnali?
How do we grow? / Come cresciamo?
By letting your lifelines show / lasciando che il destino si riveli
What if we do? What up to now? / Cosa succede se ce la facciamo? Cosa?
What do you say? / Cosa dici?
How do I know? / Come faccio a saperlo?
Don’t let your lifeline go / Non lasciar andare il tuo destino
Don’t let your lifeline go / Non lasciar andare il tuo destino
Don’t let your lifeline go / Non lasciar andare il tuo destino

Testo e musica: Magne Furuholmen

“You Wanted More” –  Volevi di più

You know the way / Tu sai come
You’ve been before / eri prima
I’ve seen the signs  / ho visto i segni
Outside your door / fuori dalla porta
You set the rules / hai stabilito le regole
The bitter days / I giorni amari
Can’t be ignored  / non si possono ignorare
It’s just the same / è proprio la stessa cosa

Just like before  / proprio come un volta
You wanted more / volevi di più

I love the sun / Amo il sole
I love the rain / Amo la pioggia
You gave it up / hai mollato tutto
But all in vain  / ma in vano
I love the way it was before /Amo le cose così com’erano
So bittersweet / così agrodolce
To be adored per essere adorati
We had it all / avevamo tutto
You let it go / hai lasciato perdere
You wanted more  / volevi di più

But in the end / ma in fin dei conti
What is a friend / cos’è un amico
If not someone / se non qualcuno
To help pretend / che aiuta a fingere
Remember me / Ricordati di me
You know my name / Conosci il mio nome
I’m still the same / Io sono sempre lo stesso
But not for you / ma non per te
That’s not enough / non è abbastanza
You wanted more / Volevi di più

I love the sun / Amo il sole
I love the rain / Amo la pioggia
You gave it up / hai mollato tutto
But all in vain / ma in vano
You couldn’t change / non riuscivi a cambiare
You know the score / lo sai
So bittersweet / così agrodolce
To be adored / per essere adorato
We had it all / avevamo tutto
You gave it up  / tu hai mollato
You wanted more / volevi di più

But in the end / ma in fin dei conti
What is a friend… / cos’è un amico …

You loved the way / amavi le cose
It used to be / così com’erano
The way you are / quello che sei
You and me  / io e te
You came too late / sei arrivato troppo tardi
You left too soon / e sei partito troppo presto
Just like the rings / proprio come le orbite
Around the moon / intorno alla luna
We had it all / avevamo tutto
You let it go / tu hai mollato
You wanted more / volevi di più
We had it all / avevamo tutto
You gave it up / tu hai mollato
You wanted more /volevi di più

testo: Magne Furuholmen

Musica: Morten Harket, Magne Furuholmen

“Forever Not Yours” – Per sempre non tuo[2]

Hold me tight / Stringimi forte
This is a lonely night / è una note solitaria
And I’ve hurt you baby / Ti ho ferito, amore
Because you are my light / perché sei la mia luce
Make me strong / Rendimi forte
Just like you make me weak / così come mi rendi debole
When your hands reach out for me / quando le tue mani mi cercano
Even in your sleep / anche durante il sonno

I’ll soon be gone now / Presto andrò via
Forever not yours / Per sempre non tuo
It won’t be long now / Non manca molto
Forever not yours  / Per sempre non tuo

Memories they keep coming through / I ricordi continuano ad affacciarsi
The good ones hurt more / quelli belli fanno più male
Than the bad ones do / di quelli brutti
The days were high / I giorni sono lunghi
And the nights were deep / e le notti profonde
And I miss you baby / e mi manchi, amore
I miss you baby / mi manchi

I’ll soon be gone now / Presto andrò via
Forever not yours / Per sempre non tuo
It won’t be long now / non ci vorrà molto
Forever not yours / Per sempre non tuo
I’ll soon be gone now / Presto andrò via
It won’t be long now  / non manca molto
Forever not / Per sempre non tuo
Forever not yours /per sempre non tuo
I’ll soon be gone now  / presto andrò via
Forever not yours / per sempre non tuo
It won’t be long now / non manca molto
Forever not yours / per sempre non tuo
I’ll soon be gone now / presto andrò via
Forever not yours /per sempre non tuo
It won’t be long now /non manca molto
Forever not yours / per sempre non tuo

Testo: Morten Harket, Ole Sverre Olsen

Musica: Magne Furuholmen, Morten Harket

“There’s A Reason For It” –  C’è una ragione

Don’t know how it got away from me / Non so come mi sia sfuggito
Don’t know how I let things go, you see / Non so come ho lasciato andare le cose, sai
Don’t know why it took a sudden turn / Non so perché c’è stata una svolta improvvisa
Didn’t seem to be a big concern / non sembrava un gran ché
And everything is all too much / e tutto è troppo
Hot and bothered, you’re cool to the touch / noioso e scottante, tu non reagisci
And everyone is worlds apart / e tutti sono un mondo a sé stante
It must have been this way from the start / deve essere stato così fin dal principio

When there’s nothing here to save the day / quando non resta nulla da salvare

Then we have to say / allora dobbiamo dire
There’s a reason for it / che c’è una ragione
When there’s nothing left for us to do / quando non ci è rimasto nient’altro da fare
You’re left without a clue / sei rimasto senza nulla
There’s a reason for it  / c’è una ragione

Don’t know how it got away from me / non so come mi sia sfuggito
Don’t know how I let things go, you see / non so come ho lasciato andare le cose, sai
Don’t know why it took a sudden turn /non so perché c’è stata una svolta improvvisa
Didn’t seem to be a big concern / non sembrava una cosa seria
And everyone is all too well / e tutto è troppo buono
All well-adjusted people / tutte persone per bene
Can’t you tell? / non vedi?
And everything is all too fast / e tutto è troppo veloce
Just add water / basta aggiungere l’acqua

Nothing’s built to last / niente è fatto per durare

When your colleagues can’t recall your name / quando i tuoi colleghi non ricordano il tuo nome
Time and time again / ripetutamente

There’s a reason for it / c’è una ragione
When your name’s the butt of every joke /quando il tuo nome è spunto per ogni scherzo
Just about to croak / solo per gioco
There’s a reason for it / c’è una ragione
And everyone is worlds apart / e tutti sono un mondo a sé stante
It must have been this way from the start / deve essere stato così fin dal principio
When there’s nothing here to save the day / Quando non resta niente da salvare
Then we have to say / allora dobbiamo dire
There’s a reason for it / che c’è una ragione
When there’s nothing left for us to do / quando non resta più niente da fare
You’re left without a clue / sei rimasto senza nulla
There’s a reason for it / c’è una ragione
There’s a reason for it / c’è una ragione
There’s a reason for it / c’è una ragione
There’s a reason for it / c’è una ragione

Testo e musica: Pål Waaktaar savoy

“Time And Again” – Ancora e ancora[3]

The sun brought me / Il solo mi ha portato
The moon caught me / La luna mi ha catturato
The wind fought me / il vento mi ha battuto
The rain got me / la pioggia mi ha posseduto
The road sent me / la strada mi ha mandato
For years bent me / per anni mi ha piegato
The stars overwhelmed me / le stele mi hanno sopraffatto
Time and again / ancora e ancora

But now I can’t see the stars / ma ora non riesco a vedere le stelle
The star is a thing I can’t see / la stella è una cosa che non riesco a vedere
And now I don’t feel the same / ed ora non provo le stesse cose
To feel is a thing I can’t be / avere sentimenti è una cosa che non riesco ad essere

Earth crushed me / la terra mi ha schiantato
Fame brushed me / il successo mi ha strapazzato
The streets hushed me / le strade mi hanno ammutolito
As life touched me / mentre la vita mi toccava
Time placed me / il Tempo mi ha collocato
Events dazed me / gli eventi mi hanno stravolto
Love saved me / l’amore mi ha salvato
Now and again / ora e sempre

But now there can be no love / ma ora non può esserci amore
Love is a thing I can’t be / l’amore è una cosa che non riesco ad essere
And there can be no trust / e non può esserci fiducia
Trust is a thing I can’t see / la fiducia è una cosa che non riesco a vedere
But now there can be no love / ma ora non può esserci amore
Love is a thing that can’t be / l’amore è una cosa che non può essere
Now I can’t be so strong / ora non posso essere così forte
Strong is a thing I can’t be / essere forte è una cosa che non riesco ad essere
Time and again / ancora e ancora
Time and again / ancora e ancora

The sun brought me… / il sole mi ha portato …

Musica e testo: Pål Waaktaar Savoy

“Did Anyone Approach You?” – Si è avvicinato qualcuno?

You never look up / Non guardi mai in alto
You never look back / non guardi mai indietro
You never say anything based on fact / non dici mai nulla basato su fatti
You’ve got issues going way back / hai questioni legate al dito
You never say ‘hi’ / non dici mai “Ciao”
You never say much / non parli molto
You never make an effort to stay in touch / non fai mai un tentative di restare in contatto
I’ve got this feeling something happened here / ho la sensazione che sia successo qualcosa
Something happened here / qualcosa è successo

Did anybody feel you? / qualcuno ti ha emozionato?
Did anybody deal you? / qualcuno ti ha contrattato?
Did anybody make you do some things now? / Qualcuno ti ha fatto fare delle cose?
Did anyone approach you? / Si è avvicinato qualcuno?
Did anybody coach you? Qualcuno ti ha istruito?
Did anybody tell you what to say now? Qualcuno ti ha ditto cosa dire, ora?
Hopeless – it’s not hopeless / Senza speranza – non è senza speranza
Doubtful – but not hopeless at all / dubbioso – ma per niente senza speranza

You never looked up / non hai mai guardato in alto
You never look back / non hai mai guardato indietro
You never did anything in between / non hai mai fatto le cose a metà
Are things black and white with you / le cose per te sono solo bianco o nero
You never believed / non hai mai creduto
You never belonged / non sei mai appartenuto
Never made milestones to call your own / non hai mai messo delle pietre miliari da poterle chiamare tue
I’ve got this feeling something happened here / ho la sensazione che sia successo qualcosa
Something happened here / qualcosa è successo

Did anybody hide you? / Qualcuno ti ha nascosto?
Did anybody fight you? / qualcuno ti ha combattuto?
Did anyone decide to do some harm now? / qualcuno ha deciso di fare del male?
Did anybody read you? / qualcuno ti ha interpretato?
Did anybody bleed you? / qualcuno ti ha ferito?
Did anybody feed you lots of junk now? / qualcuno ti ha dato da mangiare un sacco di spazzatura?
Hopeless – it’s not hopeless / Senza speranza – non è senza speranza
Doubtful – but not hopeless / dubbioso – ma non senza speranza
Hopeless – it’s not hopeless / Senza speranza – non è senza speranza
Doubtful – but not hopeless at all / Dubbioso – ma non affatto senza speranza
Hopeless – it’s not hopeless / senza speranza – non è senza speranza
Doubtful – but not hopeless at all / dubbioso – ma non affatto senza speranza

Something happened here / qualcosa è successo
Something happened here / qualcosa è successo

Testo e musica:: Pål Waaktaar Savoy

“Afternoon High” – Tardi pomeriggio

The sunlight hits the corner of your eye / La luce del sole colpisce l’angolo del tuo occhio
As it bounces off the morning sky / mentre declina il mattino
The summer in the 70s fly by / l’estate del ’70 scorre via
Bye / ciao, ciao
Daylight hits the corners of your mind / La luce del giorno colpisce angoli della tua mente
Steals the thought you thought no one could find / ruba il pensiero che credevi nessuno potesse trovare
Close your eyes and it will rob you blind / chiudi gli occhi e ti accecherà
Blind / cieco
Incidental memories collide / Ricordi incidentali collidono
Sentimental reveries abide / sentimentali sogni ad occhi aperti restano
Afternoon high / tardi pomeriggio

Daylight hits the corners of your mouth / La luce del giorno colpisce gli angoli della tua bocca
Steals the words that filled you up with doubt / ruba le parole che ti colmavano di dubbio
Open up and let them all fall out / aprila e lasciale cadere tutte
Honey smoothes the wrinkles from your bed / il miele stende le pieghe del tuo letto
Gone are the indentations of your head / sono passate le esitazioni dalla tua testa
Leaving just the frown upon your forehead / lasciando solo un corrucciamento sulla tua fronte
Incidental memories collide / I ricordi incidentali collidono
Sentimental reveries abide / I sogni sentimentali ad occhi aperti restano
Afternoon high / tardi pomeriggio

Worry works a wrinkle over time / Le preoccupazioni nel tempo creano una ruga
Open eyes and let it rob you blind / apri gli occhi e lasciati accecare
Incidental memories collide / I ricordi incidentali collidono
People tell me you’ve been blinded by / la gente mi dice che sei stato accecato in
On afternoon high / un tardi pomeriggio
On afternoon high / un tardi pomeriggio
On afternoon high / un tardi pomeriggio

Testo e musica: Pål Waaktaar Savoy

“Oranges On Apple Trees” – Arance su alberi di mele

Oranges on apple trees / Arance su alberi di mele
Birds that mate with bumblebees / uccelli che si accoppiano con le vespe
Oranges on apple trees / arance su alberi di mele
Water comes and water goes / l’acqua scorre e l’acqua va
Where it ends up no one really knows / dove va a finire nessuno lo sa
Water rises, water falls / l’acqua si alza, l’acqua cade
Where it comes from no one knows for sure  / da dove proviene nessuno lo sa
It seeps from every pore / sgorga da ogni poro

We have seen the rain before / abbiamo visto la pioggia prima
Not like this – It’s flooding every shore / ma non così – inonda ogni spiaggia
People come and people go / le persone vanno e vengono
I can hear their laughter through the door / sento le loro risate dalla porta
But no one’s keeping score / a nessuno tiene il conto
Oranges on apple trees / arance su alberi di mele
Birds that mate with bumblebees / uccelli che si accoppiano con le vespe
One big happy family  / un’unica grande famiglia
Endless possibilities / infinite possibilità
(yeah and more) / (sì e anche di più)

Oranges and apple trees / Arance su alberi di mele
I see your face in front of me / Vedo il tuo viso dinanzi al mio
Can’t believe what no one else could see / non riesco a credere in ciò che nessuno può vedere
I feel it deep inside of me / lo sento dentro di me
Everything we love shall be released / tutto ciò che amiamo sarà liberato
And everyone will see / e tutti vedranno
Oranges on apple trees (for sure) / arance su alberi di mele (sicuramente)

I used to be the only one / Di solito ero l’unico
Not now since you’ve come / non ora da quanto sei andata via
You and I have seen the signs / tu ed io abbiamo visto i segni
That’s why the wind died / ecco perché il vento è morto
The wind died / il vento è morto

That’s why Oranges on apple trees / ecco perché le arance sugli alberi di mele
Birds that mate with bumblebees / gli uccelli che si accoppiano con le vespe
Endless possibilities (now) / infinite possibilità, (ora)
Oranges on apple trees / arance su alberi di mele
All the things that we can see / tutte le cose che vediamo
Multi-gender wannabes / pretendenti multi-gender
Oranges on apple trees / arance su alberi di mele
Birds that mate with bumblebees / uccelli che si accoppiano con le vespe
One big happy family / un’unica grande famiglia
Endless possibilities (yeah yeah yeah) / infinite possibilità (sì, sì, sì)
Oranges on apple trees (for sure) / arance su alberi di mele

Testo: Magne Furuholmen
Musica: Magne Furuholmen, Morten Harket

“A Little Bit” – Un po’

And it will take a little bit of extra time / E ci vorrà un po’ di tempo extra
To make it shine, to make it shine / per farlo splendere, per farlo splendere
And it will take a little bit of extra care / e ci vorrà un po’ di attenzione in più
To bring it where you think it’s there / per portarlo dove credi che debba essere

And there’s no one else around / e non c’è nessun altro in giro
This is what I’ve found / questo è ciò che ho trovato

Anyone you see / chiunque tu veda
Anyone you meet / chiunque tu incontri
Some one at your feet / qualcuno prostrato ai tuoi piedi
Anyone could be that one / chiunque potrebbe essere quell’unico
Anyone you know / chiunque tu conosca
Anywhere you go /ovunque tu vada
Some one in a show / qualcuno ad uno show
Could be that one / potrebbe essere quell’unico

And it will take a little bit of all you’ve got / e ci vorrà un po’ di tutto ciò che hai
To get a shot, get a shot / per catturare un istante, catturare un istante
And it will take a little bit of extra care / e ci vorrà un po’ di atenzuone in più
To bring it where you think it’s there / per portarlo dove credi che deba essere

And there’s nowhere else to go / e non c’è nessun altro posto in cui andare
This is what I know / questo è ciò che so
Anyone you see / chiunque tu veda
Anyone you meet  / chiunque tu incontri
Maybe down the street / forse per strada
Anyone could be that one / chiunque potrebbe essere l’unico
Everywhere you look / ovunque tu cerchi
Pages of a book / le pagine di un libro
All the years it took / tutti gli anni trascorsi
Everything got you down / tutto ciò che ti ha portato con I piedi per terra

And it will take a little while to get back home / è ci vorrà n po’ di tempo per tornare a casa
The road is long, the road is long / la strada è lunga, la strada è lunga
And it will take a little work to get it back / e ci vorrà un po’ di lavoro per tornare
To mend the cracks, to bridge the gaps / a riparare le rotture, costruire ponti sui baratri

Anyone you see / chiunque tu veda
Could be the one / potrebbe essere l’unico
Anyone you meet / chiunque tu incontri
Could be that one / potrebbe essere l’unico
Some one at your feet / qualcuno prostrate ai tuoi piedi
Could feel the same / potrebbe provare le stesse cose
Maybe you’d complete / magari potresti completarlo
Could share your name / condividere il to nome
Anywhere you look / ovunque tu cerchi
Pages of a book  / le pagine di un libro
Everything she took / tutto ciò che lei ha preso
Never let it keep you down / non lasciarlo mai a terra

Holding out for used / confidando in un’offerta speciale,
Broken up and bruised / stracciata e malridotta
Losable to lose / vuoto a perdere
Anywhere you go / ovunque tu vada
Anyone you know  / chiunque tu conosca
Think it doesn’t show / pensa che non si rivela
Everybody knows / tutti conoscono
Anyone you meet / chiunque tu incontri
Maybe down the street  / forse per strada
(And it will take a little time to get back home) / (e ci vorrà un po’ di tempo per tornare a casa)
Someone at your feet / qualcuno ai tuoi piedi

Testo e musica: Pål Waaktaar Savoy

“Less Than Pure” – Meno che puro

We’re going to go downtown / Stiamo andando in centro città
I hear this great new place has opened up / ho sentito che un posto nuovo grandioso è stato aperto

And when we get there / e quando arriveremo
I don’t know It’s taken ages / non lo so, ci vuole tempo
Don’t you know / sai

How long how long / per quanto tempo, per quanto
Will this go on / andrà avanti così
How long how long / per quanto tempo, per quanto
Time drags on / il tempo ci trascinerà
How long I find / quanto ci vorrà per capire

I can’t go on much longer now  / che non posso andare avanti a lungo così

But the place in question’s hard to find / ma il posto in questione è difficile da trovare
Not a cab ride to the door / neanche un taxi da prendere al volo
As you wonder in your doubtful mind / mentre ti chiedi nella tua mente dubbiosa
Is it really worth all that and more / se vale davvero la pena tutto ciò

We seem to be a little lost or something / sembriamo un po’ persi
I’m not really sure about the choice we’re making / non sono sicuro della scelta che stiamo facendo
The toil it’s taking on / stiamo pagando caro

How long how long / per quanto tempo, per quanto
Will this go on / andrà avanti così
How long how long / per quanto tempo, per quanto
Time drags on / il tempo ci trascinerà
How long I find / quanto ci vorrà per capire

I can’t go on much longer now  / che non posso andare avanti a lungo così

But the place in question’s hard to find / ma il posto in questione è difficile da trovare
Like an illness with no cure / come una malattia senza cura
And our heads are getting wearier / e le nostre teste si stanno straniando
And our hearts are less than pure / e i nostri cuori sono meno che puri
Less than pure  / meno che puri

How long I find / quanto ci vorrà per capire
I can’t go on much longer now / che non posso andare avanti a lungo

And the place in question’s hard to find / il posto in questione è difficile da trovare
Not a cab ride to the door / neanche un taxi da prendere al volo
And our heads are getting wearier / e le nostre teste si stanno straniando
And our hearts are less than pure / e i nostri cuori sono men che puri

testo e musica: Pål Waaktaar Savoy

“Turn The Lights down” – Spegni le luci

Turn the lights on the night is too long / Accendi le luci, la note è troppo lunga
Keep yourself warm I’m coming home / resta al caldo, sto tornando a casa
I cannot help you, you yourself must see / Non posso aiutarti, tu stessa devi vedere
Decide now on what you want to be  / decici ora cosa vuoi essere
Turn the lights down / Spegni la luce
The lights are too strong  / le luci sono troppo forti
When you’re down and out just hold on / quando sei giù, resta in attesa
Realize that nothing lasts long / per renderti conto che niente dura a lungo
We must believe in things we cannot see / dobbiamo credere in cosec he non vediamo
Everything’s alright with me / Io sto bene
Turn the lights down / Spegni le luci
The lights are too strong / le luci sono troppo forti
I’m coming home / Sto tornando a casa

I just want to sleep by your side / Voglio solo dormire al tuo fianco
It makes me feel so alive / mi fa sentire così vivo
I just want to sleep for a while / voglio solo dormire un po’

Turn around the night is still young / resta sveglia, la note è ancora giovane
Keep your lights on / mantieni le tue luci accese
I’m coming home / sto tornando a casa
You must decide now where you want to be / devi decider ora dove vuoi essere
You’re the one who said to me / Tu sei stata quella che mi ha detto
Realize that nothing lasts long / renditi conto che niente dura a lungo
I’m coming home / sto tornando a casa
I just want to sleep by your side / Voglio solo dormire accanto a te
It makes me feel so alive / mi fa sentire così vivo

So easy to look at the distance / è così facile guardare da lontano
Hard to be near when you care / e così difficile essere vicini quando hai bisogno
Impossible now to go back to where we began / impossibile ora tornare da dove siamo partiti

I just want to sleep by your side / voglio solo dormire accanto a te
It makes me feel so alive /  mi fa sentire così vivo
I just want to sleep by your side / voglio solo dormire accanto a te
I just want to sleep through the night / voglio solo dormire tutta la note.

Testo e musica: Morten Harket, Magne Furuholmen

“Cannot Hide” –  Non posso nascondermi

Can you see me baby / Mi vedi, amore
Standing in the light / in piena luce?
I feel your cat’s eyes on me / Sento i tuoi occhi felini su di me
Faster in the night / più veloce nella notte
I move inside / mi agito dentro
Got those eyes / sento questi occhi
Something’s burning baby / qualcosa brucia dentro, amore
That’s alright / è tutto ok
You and I / tu ed io
Here tonight / qui stanotte

Meet me on the other side / incontriamoci dall’altro lato
‘Cause you can do me right / perché tu mi fai bene
Take me where I cannot hide / portami dove non posso nscondermi
‘Cause you can do me right / perché tu mi fai bene
Meet me on the other side / incontrami dall’altro lato
You don’t know me girl / tu non mi conosci, ragazza
I’m faceless in the crowd / nella folla sono senza volto
The things I could show you baby / le cosec he potrei mostrarti, amore
Come on, come onto my cloud / dai, su, entra nella mia nuvola
I’m alive tonight / questa sera sono vivo
Something’s falling baby / qualcosa sta cadendo, amore
You and I / tu ed io
Out of the sky I can see it in your eyes / fuori dal cielo, lo vedo nei tuoi occhi

Meet me on the other side / incontrami dall’altro lato
‘Cause you can do me right / perché tu mi fai bene
Take me where I cannot hide / Portamii dove non posso nascondermi
‘Cause you can do me right / perché tu mi fai bene
You need, baby, you’re alive / hai bisogno di me, amore, sei viva
‘Cause you can do me right / perché tu mi fai bene
Take me to the other side / portami dall’altra parte
‘Cause you can do me right / perché tu mi fai bene
Meet me on the other side / incontrami dall’altra parte

I speak French today baby. / Parlo francese oggi, amore.

Testo: Morten Harket, Ole Sverre Olsen

Musica: Morten Harket, Martin Landqvist

“White Canvas” – Canovaccio bianco

Stories are painted / Racconti sono dipinti
In lines on your face / sulle rughe del tuo viso
Misunderstandings / Incomprensioni
And little mistakes  / e piccoli errori
A chance to start over / un’occasione per ricominciare
Is all that it takes / è tutto ciò che serve
You know if you do / sai se fai
Your life is a canvas / la tua vita è un canovaccio
The colors are you / e tu sei i colori

Follow me out / seguimi
Follow me ‘round / inseguimi
Let’s make the road up as we go along / costruiamo la strada mentre andiamo
Just as we planned / proprio come abbiamo progettato
You want to believe it / Tu ci vuoi credere
You know that it’s true / Lo sai che è vero
Your life is a canvas / la tua vita è una tela bianca
The colors are you / e tu sei i colori

You cannot erase them / Non puoi cancellarli
The words that were said / le parole che sono state dette
Just paint them over / semplicemente dipingici sopra
Inside of your head / dentro la tua testa
All that is needed / è tutto ciò che serve
You know you must make / Sai che devi fare
One leap of faith / un atto di fede
Everything else will fall into place / tutto il resto si sistemerà

Follow me out / Seguimi
Follow me ‘round  / Inseguimi
Let’s make it up and go back / ricominciamo e torniamo
To where it began / dove tutto è cominciato
All that is needed / Tutto ciò che serve
Is one leap of faith / è un atto di fede
Everything else will fall into place / ogni cosa si sistemerà

Anywhere you’ll ever go / ovunque tu andrai
Everyone you’ll ever know / chiunque tu conoscerai
You may never find it / potresti non trovarlo mai
Everyone you’ll ever see  / chiunque vedrai
Anyone you choose to be / chiunque tu decida di diventare
How you look will decide / l’aspetto che hai deciderà
How you look will decide what you see / quello che cerchi deciderà quello che vedi

Follow the moon / Segui la luna
Follow the sun / Segui il sole
Let’s make a deal this time / facciamo un patto questa volta
To stay with the plan / di attenerci al piano
All that is needed is one leap of faith / tutto ciò che serve è un atto di fede
Everything else will fall into place / tutto si sistemerà
Everything else will fall into place / tutto si sistemerà

Stories are painted / I racconti sono dipinti
In the lines of your face… / sulle rughe del tuo viso.

Testo e musica: Magne Furuholmen

“Dragonfly” –  Libellula

I will never let you down / Non ti abbandonerò mai
I will always be around / Ti resterò sempre accanto

In the time we are here / nel tempo che esistiamo qui
We’ll see love disappear / vedremo l’amore svanire
Don’t ask how / non chiedere come
Don’t ask why  / non chiedere perché
Just fly, dragonfly / vola, libellula
Just fly, dragonfly / vola, libellula.

I will never bring you down / non ti deluderò mai
I will always stick around / ti sarò sempre accanto
I will heat you when you’re cold  / ti riscalderò quando avrai freddo

In the time we have left / nel temp che ci rimane da vivere
We’ll raise eyes to the sky / alzeremo gli occhi al cielo
Don’t ask how / Non chiedere come
Don’t ask why / non chiedere perché
Just fly, dragonfly / vola, libellula
Just fly, dragonfly / vola, libellula

Don’t ask how / non chiedere come
Don’t ask why / non chiedere perché
Just fly, dragonfly / solo vola, libellula
Just fly, fly, fly dragonfly / vola, vola, vola libellula

Testo e mucica: Magne Furuholmen

“Solace” –  Sollievo

Some sign of forgiveness / Un segno di perdono
Some form of release / una forma di abbandono
Is all that she asks for / è tutto quello che lei chiede
Is all that she needs / è tutto quello di cui lei ha bisogno
She waits for the day when / lei aspetta il giorno in cui
She feels more at ease / si sente più a suo agio
Some time to be careful / un tempo per essere prudente
Some time left in peace / un tempo per stare in pace

Cold stars of the future / Le fredde stelle del futuro
Burn bright in the past / brillano nel passato
These moments of solace / questi momenti di sollievo
They won’t last / non dureranno
They don’t last / non dureranno

You’re wasting the moment / Stai perdendo l’attimo
Biding your time / implorando il tuo tempo
No one got ahead / nessuno davanti
Standing in line / in fila
So something is over / allora qualcosa è finito
Before it’s begun / prima di cominciare
So close you can taste it / così vicino da poterlo gustare
But now it is gone / ma ora non c’è più

Cold stars of the future / Le fredde stelle del futuro
Burn bright in the past / brillano nel passato
These moments of solace / questi moment di sollievo
They don’t last / non durano
They cannot last / non durano

You’re hoping for solace / Tu speri in un conforto
Well, just look around / Bene, guardati intorno
Everyone here is / tutti qui
Standing in line / sono in fila.

Testo e musica: Magne Furuholmen
Segue la traduzione del brano “Differences” pubblicato come singolo insieme a Forever not yours, ma mai incluso in un album. Il brano è stato eseguito per la prima volta in occasione del concerto per il Premio Nobel della Pace del 2001 e sempre molto attuale (video non ufficiale).

“Differences” – Diversità

Raise your voice / Alzate la voce

Give us hope / Dateci speranza

Make us whole / dateci corpo

Save our souls / S.O.S. salvate le nostre anime

We have failed so many times / abbiamo fallito così tante volte

Our attempts in steep decline / I nostri tentativi sono in ripido declino

Promises we could not keep / le promesse che non siamo riusciti a mantenere

Differences that run too deep / le diversità che scorrono nel profondo

We’re afraid of ourselves / abbiamo paura di noi stessi

For a while / per un attimo

Keep us safe / portateci in salvo

Love is such a big idea / l’amore è un’ideale così grande

If you don’t see it, how can we? / Se voi non lo vedete, come possiamo noi?

Promises we could not keep / Le promesse che non siamo riusciti a mantenere

Differences that run too deep / Le differenze che scorrono nel profondo

Show the way / Mostrateci la via

Lead us home / Portateci a casa

We are lost / siamo perduti

Give us hope / Dateci la speranza.

Testo e musica: Magne Furuholmen

[1] Lifelines sono le linee della vita sul palmo della mano, che in chiromanzia indicano il percorso di vita di una persona e su cui è scritto il “destino”

[2] Sebbene sia più semplice optare per la traduzione “Mai tuo”, non si sarebbe mantenuto il significato più “alto” dell’espressione e del testo. “ Forever” (= per sempre) non è il logico contrario di “Never” (=mai), in quanto il “per sempre” implica una dimensione spazio-temporale che va oltre i limiti e i confini temporali umani e corporei. Mentre il “mai” si esaurisce con la fine della vita, il “per sempre” implica un concetto di “eternità” che va oltre la vita umana. Affermare di essere “per sempre non tuo” è una considerazione più dolorosa della fine di un amore, la consapevolezza che nonostante si siano trascorsi dei momenti di felicità insieme nella vita, questa felicità non potrà essere perpetrata “per sempre”, in una dimensione mistico-escatologica più ampia. “Per sempre non tuo/a” è una mancanza eterna che non si esaurisce con la morte, ma va oltre. Nell’interpretazione ironica del video, questo concetto si applica anche al successo, al rapporto tra idoli e gente comune e alle distanze tra i vip e gli altri, distanze che cadono quando ci si ritrova tutti “dall’altra parte”.

[3] Time and again o Time and time again è un’espressione idiomatica che significa “molto spesso, frequentemente, ripetutamente”

 

Traduzione di © Annalisa Maurantonio

Fai una donazione a Norlit – Click here to donate

Paypal.me/norlit