“Foot Of The Mountain” (2009)
Il 17 luglio 2019, gl a-ha pubblicano il loro nono album in studio: Foot of the mountain e il secondo con l’etichetta della Universal. I brani “Riding the crest” e “Shadowside” furono presentati in anteprima nel corso di due concerti svoltisi nel 2008 rispettivamente a Oslo e a Londra.
Le sonorità dell’album ricordano quelle degli album di esordio con l’uso di sintetizzatori, ma con una maturità e una professionalità diversa e più consapevole maturata negli anni. L’album si compone di 10 brani in cui la band dimostra di saper passare da un genere all’altro con qualità e destrezza, sempre impreziosisti dallo spessore e qualità vocale del cantante Morten Harket che contribuisce – come per gli album precedenti – a dare l’impronta al sound del gruppo.
La copertina dell’album è stata curata da Martin Kvamme che a sua volta ha elaborato una foto di Guy Berryman, uno dei componenti del gruppo dei Coldplay (noti estimatori della band norvegese). Le foto della band per la promozione, invece, sono state curate dal fotografo norvegese Stian Andersen. L’album viene promosso in Gran Bretagna a partire dal 27 luglio 2019 entrando direttamente al n. 5 della classifica degli album più venduti, segnando il più alto nuovo ingresso della settimana.
Foot of the mountain era destinato a essere l’ultimo album della band prima dell’annuncio del loro ritiro dalle scene alla fine del 2010.
I brani contenuti nell’album sono, in realtà, una ripresa di pezzi, composizioni e ritornelli di brani editi o inediti di Magne Furuholmen e Pål Waaktaar rimasterizzati e riadattati. I brani ancora una volta non sono banali, né scontati, non sono facili da cantare rendendo ancor più “funambolico” il lavoro del cantante. Il brano di apertura The Bandstand, per esempio, contiene il riff elaborato al sintetizzatore di un brano di Magne Furuholmen – Come Back – originariamente su pianoforte che Pål ha modificato negli accordi e nel testo, mentre gli accordi delle strofe sono interamente estrapolati dal brano Come back di Magne. Il sound anni ’80 si ritrova pienamente nei brani Riding the Crest e What There is. Il brano che, invece, da’ il titolo all’album – Foot of the mountain – ha il suo punto di partenza dal brano The Longest night tratto dall’album solista di Magne a cui è stato cambiato il ritornello.
Le sonorità anni ’80 permeano la maggior parte degli altri brani, da Real Meaning – più elettronico – a Nothing is Keeping you here, Mother nature goes to heaven, Sunny mistery mentre Shadowside è una ballata pop con influssi folk norvegesi e l’ultimo brano Start the Simulator è decisamente il brano elettronico più sperimentale e innovativo mai composto da Pål Waaktaar Savoy.
Le tappe di Foot of the Mountain
Dopo l’evento di maggio 2018 “A night with …” in cui gli a-ha si esibiscono singolarmente e in finale insieme con un brano inedito, trascorrono il resto dell’anno alla preparazione dell’album in arrivo e il 25 marzo 2009, dunque, dopo aver trascorso gran parte del 2008 lavorando in sala di incisione per la registrazione del nuovo album, la band torna alle esibizioni live con tre inattese date in Sud America: São Paulo, Rio de Janeiro e al Pepsi Music Festival di Santiago del Cile. La band si arricchisce di nuovi elementi: il batterista Karl Oluf Wennerberg e il bassista/tastierista Erik Ljunggren.
Il 24 aprile, la band annuncia a sorpresa con una premiére su internet il nuovo singolo “Foot of the mountain”. Il mese successivo – durante la promozione del singolo in Germania – gli a-ha ne approfittano per girare il video per la regia di Olaf Heine (19 maggio 2009). Il tour promozionale vede la partecipazione degli a-ha al Germany’s Next top Model a Colonia, al Dome di Monaco e all’Arqiva Commercial Radio Awards di Londra.
Il 2 Agosto, Foot of the Mountain entra al 5° posto delle classifiche britanniche, la più alta new entry della settimana.
Nonostante il grande successo e l’imminente inizio del Foot of the Mountain Tour, il gruppo annuncia a sorpresa il 15 ottobre 2009 l’intenzione di ritirarsi dalle scene entro la fine del 2010, al termine degli impegni concorrenti e dando contestualmente l’annuncio di un tour mondiale di addio che si sarebbe concluso il 4 dicembre 2010 all’Oslo Spektrum. I biglietti per l’ultimo concerto furono messi in vendita il giorno dopo l’annuncio e andarono immediatamente sold out.
Intanto, il 27 ottobre 2009, il gruppo da il via al Foot of the Mountain tour con la prima data a Colonia (Germania). Il tour includeva 18 concerti in 8 paesi e si concludeva a Tokyo (Giappone) il 25 novembre … ma la storia non sarebbe finita così!
Acquista “Foot of The Mountain” su Amazon
Ascolta l’album su Spotify o iTunes.
Traduzione dei testi di “Foot of the Mountain”(A-ha)
“The Bandstand” – Il palco
You stand in the doorway A block up the street Ringing the doorbell There’s tapping of feet High yellow hair And a worn brown suit… Enter, and break the news |
Stai sulla soglia un isolato sulla strada suoni il campanello batti nervosamente il piede capelli biondi cotonati e un completo marrone consunto… entri e dai la notizia |
Now tell me the story I give it the time No need to worry Everything’s fine I’ll take you away From the name-calling scene Sure… you can bring your magazine |
Ora, raccontami la storia Ti do il tempo necessario Non preoccuparti Va tutto bene Ti porterò via dalla scena degli improperi certo … puoi portare con te la rivista |
Cold and windblown on the old bandstand You and I walking hand in hand A neon-glow shining Down on us Don’t wait up for us Don’t wait up for us |
Il vecchio palco freddo e battuto dal vento Io e te che camminiamo mano nella mano Il bagliore di un neon Su di noi Non aspettarci Non aspettarci |
Now tell me the story I’ll give it the time When you stop looking Then you will find I’ll take you away From this name-calling scene Just bring your magazine |
Ora, raccontami la storia Ti darò il tempo È quando smetti di cercare che allora trovi ti porterò via da questa scena di improperi porta con te la tua rivista |
Cold and windblown on the old bandstand You and I walking hand in hand A neon-glow shining Down on us Don’t wait up for us Don’t wait up for us |
Il vecchio palco freddo e battuto dal vento Io e te che camminiamo mano nella mano Il bagliore di un neon Su di noi Non aspettarci Non aspettarci |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“Riding The Crest” – Cavalcando la cresta dell’onda
You search your mind That’s what it’s there for Check all the whys’ And all the wherefores’ In your mind You’re tall and brave Riding the crest Of a high and beautiful wave |
Indaga la tua mente – a questo serve – per verificare tutti i tuoi “perché” e tutti i tuoi “percome” nella tua immaginazione sei alto e coraggioso cavalchi la cresta di un’onda alta e bellissima |
You make your movements known And where you want to be And everybody knows That’s how it’s got to be In the sheltered morning sun In the sheltered morning sun |
Fai conoscere i tuoi movimenti E dove vuoi stare E tutti sanno che è così come deve essere al riparo di un mattino soleggiato al riparo di un mattino soleggiato |
Internally You make your own rules You’ll have excuses The ones that you choose In the end You deem unsafe; Riding the crest Of a high and beautiful waveYou make your movements known… |
Dentro di te Stabilisci le tue regole Trovi le scuse Quelle che scegli Alla fine Non ritieni sicuro Cavalcare la cresta Di un’onda alta e bellissima Fai conoscere i tuoi movimenti … |
There comes a time You don’t even know what’s missing Some sugar to make the pill go down You need a line A push in the right direction The sugar that makes the pill go down |
Arriva il momento in cui Non sai neanche ciò che ti manca Un po’ di zucchero per mandare giù la pillola Hai bisogno di un limite di una spinta nella direzione giusta lo zucchero che manda giù la pillola |
True True to form True to pre-existing norms Truly wasted At a rave Riding the crest Of a high and beautiful wave |
Fedele Fedele alla forma Fedele alle norme pre-esistenti Fedelmente sprecate A un folle incontro Cavalcando la cresta Di un’onda alta e bellissima |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“What There Is” – Quel che c’è
Empty glass Gets another round Squeaky chair Makes another sound There is a gentle breeze Playing in your hair Come take a bow While you’re still All there |
Un bicchiere vuoto Richiede un altro giro Una sedie cigolante Fa un suono diverso C’è una brezza gentile Che gioca con i tuoi capelli Vieni e fai un inchino Mentre siete ancora Tutti lì. |
It’s what it is It’s what it was It’s what it will be here After us |
È quel che è è quel che era è quel che sarà dopo di noi |
There is no memory There’s no recall No recollections At all |
Non c’è memoria Non c’è ricordo Né rimembranza Nulla |
Your dark glasses Sliding down your nose Now bring these proceedings To a close |
I tuoi occhiali scuri Scivolano sul naso Ora porta a termine Questi procedimenti |
It’s what there is It’s what there was It’s what will be here After us |
È quel che c’è È quel che c’era È quel che ci sarà Dopo di noi |
Your dark glasses Sliding down your nose Now bring these proceedings To a close |
I tuoi occhiali scuri Scivolano sul naso Ora porta a termine Questi procedimenti |
You can make it all worthwhile You can lend yourself some style You can give them all the reasons All the facts that you have seasoned |
Puoi rendere tutto più utile Ti puoi dare un tono Puoi dare loro tutte le ragioni Tutti i fatti che hai maturato |
You can hear them hoot and holler As you come across a scholar You can set your name in lights You can make two wrongs a right |
Puoi sentirli urlare e strepitare Mentre ti imbatti in uno studioso Puoi mettere il tuo nome sotto i riflettori Puoi fare di due errori una cosa giusta |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“Foot Of The Mountain” – Ai piedi della montagna
Keep your clever lines Hold your easy rhymes Silence everything Silence always wins It’s a perfect alibi There’s no need to analyze It will be all right Through the longest night Just silence everything |
Conserva i tuoi versi intelligenti Trattieni le tue rime facili Metti a tacere tutto Il silenzio vince sempre È un alibi perfetto Non c’è bisogno di analizzare Andrà tutto bene Attraverso la notte più lunga Solo metti a tacere tutto |
But we could live by the foot of the mountain We could clear us a yard in the back Build a home by the foot of the mountain We could stay there and never come back |
Ma potremmo vivere ai piedi della montagna Potremmo ricavarci un giardino sul retro Costruire una casa ai piedi della montagna Potremmo restare lì e non tornare mai più |
Learn from my mistake Leave what others take Speak when spoken to And do what others do Silence always wins So silence everything It will be all right In the morning light Just silence everything |
Impara dai miei errori Lascia quello che gli altri prendono Parla quando serve E fa quello che fanno gli altri Il silenzio vince sempre Perciò metti a tacere tutto Andrà tutto bene Alla luce del mattino Solo metti a tacere tutto |
But we could live by the foot of the mountain We could clear us a yard in the back Build a home by the foot of the mountain We could stay there and never come back We could stay there and never come back |
Ma potremmo vivere ai piedi della montagna Potremmo ricavarci un giardino sul retro Costruire una casa ai piedi della montagna Potremmo restare li e non tornare mai più Potremmo restare lì e non tornare mai più |
We could live together
But we could live by the foot of the mountain |
Potremmo vivere insieme
Ma potremmo vivere ai piedi della montagna |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Martin Terefe, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh, Key Red Ltd.
“Real Meaning” – Il vero significato
Don’t change me I’m gonna break if you try Don’t change you You know the tears I’m gonna cryAnd I sure will Miss us when we’re gone |
Non cambiarmi Mi spezzerò se ci provi Non cambiare te stessa Lo sai le lacrime Che versereiE sono sicuro che ci mancheremo Quando non ci saremo più |
You’re the real meaning of the sun It shows you off to everyone You’re the real meaning of the sun It shows you off to everyone The real meaning I want the real meaning |
Tu sei il vero significato del sole Ti svela a tutti Tu sei il vero significato del sole Ti svela a tutti Il vero significato Voglio il senso vero delle cose |
Don’t fix me It breaks my heart To see you try Don’t fix you And leave me for Some other guyAnd I sure will Miss us when we’re done |
Non correggermi Mi spezza il cuore Vederti provare Non correggere te stessa e lasciarmi per un altroe sono sicuro che ci mancheremo quando avremo finito. |
You’re the real meaning of the sun It shows you off to everyone You’re the real meaning of the sun It shows you off to everyone |
Tu sei il significato vero del sole Ti svela a tutti Tu sei il significato vero del sole Ti svela a tutti |
When I’m thinking about you fondly Then I’m thinking about the only Real meaning of the sun |
Quando penso a te intensamente Allora penso all’unico Vero significato del sole |
You’re the real meaning of the sun It shows you off to everyone You’re the real meaning of the stars They guide me to the places you are The real meaning I want the real meaning |
Tu sei il vero significato del sole Ti svela a tutti Tu sei il vero significato delle stelle Che mi guidano dove tu sei Il significato vero Voglio il senso vero delle cose. |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“Shadowside” – Il lato oscuro
Il regista del video è Uwe Flade.
The shadowside You say I have Is making everything Go bad |
Il lato oscuro che dici che io possiedo sta mandando tutto in malora |
You say I don’t Care enough For all the things that I have gotBut I do And I will |
Dici che io Non mi prendo abbastanza cura di tutte le cose che dovrei ma io lo faccio lo desidero |
I don’t want to see myself descend Into the shadowside again If you ever let me go again, In the shadowside I’ll end The shadowside Where I go I’m never where I’m needed so |
Non voglio vedermi scivolare di nuovo nell’ombra se tu mai mi dovessi lasciar andare finirò nell’ombra il lato oscuro in cui mi dirigo non sono mai dove è necessario che io sia |
You say I don’t Give enough That I don’t care for All I’ve gotBut I do And I will |
Dici che io non do abbastanza che non mi interessa tutto quello che ho Ma io lo faccio E lo desidero |
I don’t want to see myself descend Into the shadowside again If you’re letting go of me again, In the shadowside I’ll end |
Non voglio vedermi scivolare di nuovo nell’ombra se mi lasci andare di nuovo finirò nell’ombra |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“Nothing Is Keeping You Here” – Nulla ti trattiene qui
Il regista del video è Uwe Flade
The lights change on the hill The air seems strangely still Everyone’s asleep |
Le luci cambiano sul declivio L’aria sembra stranamente quieta Tutti dormono |
The floorboards creak at dawn As you walk out on the lawn The grass is wet beneath |
Le assi del pavimento scricchiolano all’alba e quando cammini sul prato senti l’erba umida sotto i piedi |
You think it rather strange You think it rather weird It’s fair to say that Nothing is keeping you here Nothing is keeping you here Nothing is keeping you here |
Pensi che è proprio strano Pensi che è proprio buffo È giusto dire che Nulla ti trattiene qui Nulla ti trattiene qui Nulla ti trattiene qui |
The phone is off the hook As you sink into a book You don’t know where you are |
Il telefono è sganciato immerso nella lettura non sai neanche dove ti trovi |
From the world detached Unto a girl you latched It never got too far |
Distaccato dal mondo per una ragazza che hai catturato senza mai andare troppo lontano |
And everybody talks And everybody stares It’s safe to say that Nothing is keeping you here Nothing is keeping you here Nothing is keeping you here |
E tutti parlano E tutti osservano È sicuro dire che Nulla ti trattiene qui Nulla ti trattiene qui Nulla ti trattiene qui |
And everybody’s dawn And everybody cares You knew your day to shine Would come without you here |
E tutti si risvegliano E tutti si preoccupano che tu sappia che il tuo giorno per brillare potrebbe arrivare senza di te qui |
Come without you here… Nothing was keeping you here Nothing is keeping you here |
Arriverà senza di te qui … Nulla ti tratteneva qui Nulla ti trattiene qui. |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“Mother Nature Goes To Heaven” – Madre Natura va in Paradiso[1]
Wrong You never got it wrong You always got it right But now some time has passed; You’re ever so slightly off Things you could do asleep In a not too distant past, Are trying your patience Harder now |
Sbagli Non sbagli mai Hai sempre ragione Ma ora è passato del tempo Sei sempre leggermente distaccato le cose che potresti assopire in un passato non troppo lontano stanno mettendo la tua pazienza a dura prova |
And though Everything moves along You hope the rumour’s wrong That Mother Nature Goes to heaven |
E anche se Tutto si muove Speri che sia falsa la chiacchiera che Madre Natura va in Paradiso |
Right You never got it wrong It always got away When you had it nailed It was ever so slightly off Sending you somewhere else Than where you had to be Making it that much Harder now |
Giusto Non sbagli mai Era sempre corretto Quando dovevi puntare il dito Era sempre un po’ fuori luogo mandarti altrove rispetto a dove dovevi essere rendendo tutto molto più difficile ora |
And though You’re struggling to get on track It pales somewhat to the fact That Mother Nature goes to heaven |
E anche se ti affanni a restare in linea si impallidisce davanti al fatto che Madre Natura va in Paradiso |
And there will be no sadder day When all the birds Have flown away |
E non ci sarà giorno più triste Quando tutti gli uccelli Saranno volati via |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“Sunny Mystery” – Mistero alla luce del sole
You can run through every forest You can sail in the seven seas You can climb the highest mountain To try and dissolve these memoriesIn case you never knew it You can’t undo it |
Puoi attraversare tutte le foreste Puoi salpare i sette mari Puoi scalare la montagna più alta Per cercare di dissolvere questi ricordi Nel caso tu non lo avessi mai saputo Non puoi annullarli |
You can jump off the edge of the world Hide out in some monastery Lose your mind in meditation And never put your mind at easeYou think you’re running to it But you are wading through it A sunny mystery |
Puoi saltare fuori dal mondo Nasconderti in un monastero Perderti nella meditazione E non trovare pace Credi di correrci incontro e invece stai già attraversando in pieno un mistero alla luce del sole |
Life is the dream that you wake up to Dreams are the life from which you wake Everybody makes the extra effort Never knowing what to do |
La vita è un sogno dal quale ti sei svegliato I sogni sono la vita dalla quale ti svegli Tutti fanno sforzi immani Senza mai sapere cosa fare |
But you know the answer Yeah, you know the score It feels just like before |
Ma tu conosci la risposta Sì, conosci la posta in gioco Sembra tutto come prima |
It’s a sunny mystery That’s how it’s got to be Because no one knows for sure The outcome of this Sunny mystery |
È un mistero alla luce del sole È così che deve essere Perché nessuno sa per certo L’esito di questo Mistero alla luce del sole |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
“Start The Simulator” – Avvia il simulatore
Start the simulator Controllers, listen up What’s your status, Guidance? Let’s take it from the top Coming up on docking The beginnings of a tear Clearing the tower We take the air |
Avvia il simulatore, Controllori, in ascolto Qual è il tuo status, Guida? Prendiamola dall’alto Molliamo gli ormeggi Il principio di una lacrima Svuotare la torre Stiamo prendendo il volo |
Start the simulator Give your tanks a stir The bright ejects a blanket All is still a blur Switch to Omni Bravo B bus under volt Roll right to zero Steady as she goes |
Avvia il simulatore Controlla i serbatoi bagliore esplosivo in coperta tutto è ancora sfocato Passa a Omni Bravo B bus sotto voltaggio Punta tutto a zero Stabile procede |
We’re going to fly so high Into the rendered sky We’re going to be all right Inside the endless night |
Voleremo così in alto In un cielo restituito Staremo benissimo Nella notte infinita |
Start the simulator I.S.O. valves are gray EDS to manual Translation looks okay Save it for the splash-down Things you want undone You’re in command now Your home away from homeYou’re in control now Now you’re on your own |
Avvia il simulatore Le valvole I.S.O[2]. sono grigie EDS[3] secondo manuale La traduzione sembra ok Risparmiala per le cose inutili Che vuoi annullare Sei al comando ora Sei a casa lontano da casa Sei al comando ora Ora sei da solo |
Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh
[1] Forse sarebbe più incisivo tradurre con Madre Natura va a “”farsi benedire” perché il senso di questo brano dal respiro ambientalista è l’inamovibilità delle iniziative umane dinanzi allo stato di fatto di una Natura in lenta agonia. Lo stesso titolo è una “modifica” del modo di dire “To go to Hell – andare all’Inferno”, ma Madre Natura è “naturalmente” buona e non va all’inferno, ma in Paradiso, (Mother Nature doesn’t go to Hell, but goes to Heaven).
[2] ISO valves = valvole pneumatiche con funzione di scarico diretto.
[3] EDS = Emergency detection System è un sistema collaudato sugli shuttle Apollo, un sistema automatico di pilotaggio detto anche abort mode.
traduzione ©Annalisa Maurantonio