09 Foot of the Mountain (2009) – traduzione testi A-HA

“Foot Of The Mountain” (2009)

Foot Of The Mountain: a-ha

Copertina del nono album degli a-ha: Foot of The Mountain

Il 17 luglio 2019, gl a-ha pubblicano il loro nono album in studio: Foot of the mountain e il secondo con l’etichetta della Universal. I brani “Riding the crest” e “Shadowside” furono presentati in anteprima nel corso di due concerti svoltisi nel 2008 rispettivamente a Oslo e a Londra.

Le sonorità dell’album ricordano quelle degli album di esordio con l’uso di sintetizzatori, ma con una maturità e una professionalità diversa e più consapevole maturata negli anni. L’album si compone di 10 brani in cui la band dimostra di saper passare da un genere all’altro con qualità e destrezza, sempre impreziosisti dallo spessore e qualità vocale del cantante Morten Harket che contribuisce – come per gli album precedenti – a dare l’impronta al sound del gruppo.

La copertina dell’album è stata curata da Martin Kvamme che a sua volta ha elaborato una foto di Guy Berryman, uno dei componenti del gruppo dei Coldplay (noti estimatori della band norvegese). Le foto della band per la promozione, invece, sono state curate dal fotografo norvegese Stian Andersen. L’album viene promosso in Gran Bretagna a partire dal 27 luglio 2019 entrando direttamente al n. 5 della classifica degli album più venduti, segnando il più alto nuovo ingresso della settimana.

Foot of the mountain era destinato a essere l’ultimo album della band prima dell’annuncio del loro ritiro dalle scene alla fine del 2010.

I brani contenuti nell’album sono, in realtà, una ripresa di pezzi, composizioni e ritornelli di brani editi o inediti di Magne Furuholmen e Pål Waaktaar rimasterizzati e riadattati. I brani ancora una volta non sono banali, né scontati, non sono facili da cantare rendendo ancor più “funambolico” il lavoro del cantante. Il brano di apertura The Bandstand, per esempio, contiene il riff elaborato al sintetizzatore di un brano di Magne Furuholmen – Come Back – originariamente su pianoforte che Pål ha modificato negli accordi e nel testo, mentre gli accordi delle strofe sono interamente estrapolati dal brano Come back di Magne. Il sound anni ’80 si ritrova pienamente nei brani Riding the Crest e What There is. Il brano che, invece, da’ il titolo all’album – Foot of the mountain – ha il suo punto di partenza dal brano The Longest night tratto dall’album solista di Magne a cui è stato cambiato il ritornello.

Le sonorità anni ’80 permeano la maggior parte degli altri brani, da Real Meaning – più elettronico – a Nothing is Keeping you here, Mother nature goes to heaven, Sunny mistery mentre Shadowside è una ballata pop con influssi folk norvegesi e l’ultimo brano Start the Simulator è decisamente il brano elettronico più sperimentale e innovativo mai composto da Pål Waaktaar Savoy.

Le tappe di Foot of the Mountain

Dopo l’evento di maggio 2018 “A night with …” in cui gli a-ha si esibiscono singolarmente e in finale insieme con un brano inedito, trascorrono il resto dell’anno alla preparazione dell’album in arrivo e il 25 marzo 2009, dunque, dopo aver trascorso gran parte del 2008 lavorando in sala di incisione per la registrazione del nuovo album, la band torna alle esibizioni live con tre inattese date in Sud America: São Paulo, Rio de Janeiro e al Pepsi Music Festival di Santiago del Cile. La band si arricchisce di nuovi elementi: il batterista Karl Oluf Wennerberg e il bassista/tastierista Erik Ljunggren.

Il 24 aprile, la band annuncia a sorpresa con una premiére su internet il nuovo singolo “Foot of the mountain”. Il mese successivo – durante la promozione del singolo in Germania – gli a-ha ne approfittano per girare il video per la regia di Olaf Heine (19 maggio 2009). Il tour promozionale vede la partecipazione degli a-ha al Germany’s Next top Model a Colonia, al Dome di Monaco e all’Arqiva Commercial Radio Awards di Londra.

Il 2 Agosto, Foot of the Mountain entra al 5° posto delle classifiche britanniche, la più alta new entry della settimana.

Nonostante il grande successo e l’imminente inizio del Foot of the Mountain Tour, il gruppo annuncia a sorpresa il 15 ottobre 2009 l’intenzione di ritirarsi dalle scene entro la fine del 2010, al termine degli impegni concorrenti e dando contestualmente l’annuncio di un tour mondiale di addio che si sarebbe concluso il 4 dicembre 2010 all’Oslo Spektrum. I biglietti per l’ultimo concerto furono messi in vendita il giorno dopo l’annuncio e andarono immediatamente sold out.

Intanto, il 27 ottobre 2009, il gruppo da il via al Foot of the Mountain tour con la prima data a Colonia (Germania). Il tour includeva 18 concerti in 8 paesi e si concludeva a Tokyo (Giappone) il 25 novembre … ma la storia non sarebbe finita così!

Acquista “Foot of The Mountain” su Amazon

Ascolta l’album su Spotify o iTunes.

Traduzione dei testi di “Foot of the Mountain”(A-ha)

“The Bandstand” – Il palco

You stand in the doorway
A block up the street
Ringing the doorbell
There’s tapping of feet
High yellow hair
And a worn brown suit…
Enter, and break the news
Stai sulla soglia
un isolato sulla strada
suoni il campanello
batti nervosamente il piede
capelli biondi cotonati
e un completo marrone consunto…
entri e dai la notizia
Now tell me the story
I give it the time
No need to worry
Everything’s fine
I’ll take you away
From the name-calling scene
Sure… you can bring your magazine
Ora, raccontami la storia
Ti do il tempo necessario
Non preoccuparti
Va tutto bene
Ti porterò via
dalla scena degli improperi
certo … puoi portare con te la rivista
Cold and windblown on the old bandstand
You and I walking hand in hand
A neon-glow shining
Down on us
Don’t wait up for us
Don’t wait up for us
Il vecchio palco freddo e battuto dal vento
Io e te che camminiamo mano nella mano
Il bagliore di un neon
Su di noi
Non aspettarci
Non aspettarci
Now tell me the story
I’ll give it the time
When you stop looking
Then you will find
I’ll take you away
From this name-calling scene
Just bring your magazine
Ora, raccontami la storia
Ti darò il tempo
È quando smetti di cercare
che allora trovi
ti porterò via
da questa scena di improperi
porta con te la tua rivista
Cold and windblown on the old bandstand
You and I walking hand in hand
A neon-glow shining
Down on us
Don’t wait up for us
Don’t wait up for us
Il vecchio palco freddo e battuto dal vento
Io e te che camminiamo mano nella mano
Il bagliore di un neon
Su di noi
Non aspettarci
Non aspettarci

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“Riding The Crest” – Cavalcando la cresta dell’onda

You search your mind
That’s what it’s there for
Check all the whys’
And all the wherefores’
In your mind
You’re tall and brave
Riding the crest
Of a high and beautiful wave
Indaga la tua mente –
a questo serve –
per verificare tutti i tuoi “perché”
e tutti i tuoi “percome”
nella tua immaginazione
sei alto e coraggioso
cavalchi la cresta
di un’onda alta e bellissima
You make your movements known
And where you want to be
And everybody knows
That’s how it’s got to be
In the sheltered morning sun
In the sheltered morning sun
Fai conoscere i tuoi movimenti
E dove vuoi stare
E tutti sanno
che è così come deve essere
al riparo di un mattino soleggiato
al riparo di un mattino soleggiato
Internally
You make your own rules
You’ll have excuses
The ones that you choose
In the end
You deem unsafe;
Riding the crest
Of a high and beautiful waveYou make your movements known…
Dentro di te
Stabilisci le tue regole
Trovi le scuse
Quelle che scegli
Alla fine
Non ritieni sicuro
Cavalcare la cresta
Di un’onda alta e bellissima Fai conoscere i tuoi movimenti …
There comes a time
You don’t even know what’s missing
Some sugar to make the pill go down
You need a line
A push in the right direction
The sugar that makes the pill go down
Arriva il momento in cui
Non sai neanche ciò che ti manca
Un po’ di zucchero per mandare giù la pillola
Hai bisogno di un limite
di una spinta nella direzione giusta  lo zucchero che manda giù la pillola
True
True to form
True to pre-existing norms
Truly wasted
At a rave
Riding the crest
Of a high and beautiful wave
Fedele
Fedele alla forma
Fedele alle norme pre-esistenti
Fedelmente sprecate
A un folle incontro
Cavalcando la cresta
Di un’onda alta e bellissima

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“What There Is” – Quel che c’è

Empty glass
Gets another round
Squeaky chair
Makes another sound
There is a gentle breeze
Playing in your hair
Come take a bow
While you’re still
All there
Un bicchiere vuoto
Richiede un altro giro
Una sedie cigolante
Fa un suono diverso
C’è una brezza gentile
Che gioca con i tuoi capelli
Vieni e fai un inchino
Mentre siete ancora
Tutti lì.
It’s what it is
It’s what it was
It’s what it will be here
After us
È quel che è
è quel che era
è quel che sarà
dopo di noi
There is no memory
There’s no recall
No recollections
At all
Non c’è memoria
Non c’è ricordo
Né rimembranza
Nulla
Your dark glasses
Sliding down your nose
Now bring these proceedings
To a close
I tuoi occhiali scuri
Scivolano sul naso
Ora porta a termine
Questi procedimenti
It’s what there is
It’s what there was
It’s what will be here
After us
È quel che c’è
È quel che c’era
È quel che ci sarà
Dopo di noi
Your dark glasses
Sliding down your nose
Now bring these proceedings
To a close
I tuoi occhiali scuri
Scivolano sul naso
Ora porta a termine
Questi procedimenti
You can make it all worthwhile
You can lend yourself some style
You can give them all the reasons
All the facts that you have seasoned
Puoi rendere tutto più utile
Ti puoi dare un tono
Puoi dare loro tutte le ragioni
Tutti i fatti che hai maturato
You can hear them hoot and holler
As you come across a scholar
You can set your name in lights
You can make two wrongs a right
Puoi sentirli urlare e strepitare
Mentre ti imbatti in uno studioso
Puoi mettere il tuo nome sotto i riflettori
Puoi fare di due errori una cosa giusta

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“Foot Of The Mountain” – Ai piedi della montagna

Keep your clever lines
Hold your easy rhymes
Silence everything
Silence always wins
It’s a perfect alibi
There’s no need to analyze
It will be all right
Through the longest night
Just silence everything
Conserva i tuoi versi intelligenti
Trattieni le tue rime facili
Metti a tacere tutto
Il silenzio vince sempre
È un alibi perfetto
Non c’è bisogno di analizzare
Andrà tutto bene
Attraverso la notte più lunga
Solo metti a tacere tutto
But we could live by the foot of the mountain
We could clear us a yard in the back
Build a home by the foot of the mountain
We could stay there and never come back
Ma potremmo vivere ai piedi della montagna
Potremmo ricavarci un giardino sul retro
Costruire una casa ai piedi della montagna
Potremmo restare lì e non tornare mai più
Learn from my mistake
Leave what others take
Speak when spoken to
And do what others do
Silence always wins
So silence everything
It will be all right
In the morning light
Just silence everything
Impara dai miei errori
Lascia quello che gli altri prendono
Parla quando serve
E fa quello che fanno gli altri
Il silenzio vince sempre
Perciò metti a tacere tutto
Andrà tutto bene
Alla luce del mattino
Solo metti a tacere tutto
But we could live by the foot of the mountain
We could clear us a yard in the back
Build a home by the foot of the mountain
We could stay there and never come back
We could stay there and never come back
Ma potremmo vivere ai piedi della montagna
Potremmo ricavarci un giardino sul retro
Costruire una casa ai piedi della montagna
Potremmo restare li e non tornare mai più
Potremmo restare lì e non tornare mai più
We could live together

But we could live by the foot of the mountain
We could make us a white picket fence
Build a home by the foot of the mountain
we could stay there and see how it ends
We could stay there and see how it ends

Potremmo vivere insieme

Ma potremmo vivere ai piedi della montagna
Potremmo costruirci un recinto bianco
Costruire una casa ai piedi della montagna
Potremmo restare lì e vedere come va a finire
Potremmo restare lì e vedere come va a finire

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Martin Terefe, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh, Key Red Ltd.

“Real Meaning” – Il vero significato

Don’t change me
I’m gonna break if you try
Don’t change you
You know the tears
I’m gonna cryAnd I sure will
Miss us when we’re gone
Non cambiarmi
Mi spezzerò se ci provi
Non cambiare te stessa
Lo sai le lacrime
Che versereiE sono sicuro che ci mancheremo
Quando non ci saremo più
You’re the real meaning of the sun
It shows you off to everyone
You’re the real meaning of the sun
It shows you off to everyone
The real meaning
I want the real meaning
Tu sei il vero significato del sole
Ti svela a tutti
Tu sei il vero significato del sole
Ti svela a tutti
Il vero significato
Voglio il senso vero delle cose
Don’t fix me
It breaks my heart
To see you try
Don’t fix you
And leave me for
Some other guyAnd I sure will
Miss us when we’re done
Non correggermi
Mi spezza il cuore
Vederti provare
Non correggere te stessa
e lasciarmi
per un altroe sono sicuro che ci mancheremo
quando avremo finito.
You’re the real meaning of the sun
It shows you off to everyone
You’re the real meaning of the sun
It shows you off to everyone
Tu sei il significato vero del sole
Ti svela a tutti
Tu sei il significato vero del sole
Ti svela a tutti
When I’m thinking about you fondly
Then I’m thinking about the only
Real meaning of the sun
Quando penso a te intensamente
Allora penso all’unico
Vero significato del sole
You’re the real meaning of the sun
It shows you off to everyone
You’re the real meaning of the stars
They guide me to the places you are
The real meaning
I want the real meaning
Tu sei il vero significato del sole
Ti svela a tutti
Tu sei il vero significato delle stelle
Che mi guidano dove tu sei
Il significato vero Voglio il senso vero delle cose.

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“Shadowside” – Il lato oscuro

Il regista del video è Uwe Flade.

The shadowside
You say I have
Is making everything
Go bad
Il lato oscuro
che dici che io possiedo
sta mandando tutto
in malora
You say I don’t
Care enough
For all the things that
I have gotBut I do
And I will
Dici che io
Non mi prendo abbastanza cura
di tutte le cose
che dovrei ma io lo faccio
lo desidero
I don’t want to see myself descend
Into the shadowside again
If you ever let me go again,
In the shadowside I’ll end
The shadowside
Where I go
I’m never where
I’m needed so
Non voglio vedermi scivolare
di nuovo nell’ombra
se tu mai mi dovessi lasciar andare
finirò nell’ombra
il lato oscuro
in cui mi dirigo
non sono mai dove
è necessario che io sia
You say I don’t
Give enough
That I don’t care for
All I’ve gotBut I do
And I will
Dici che io
non do abbastanza
che non mi interessa
tutto quello che ho Ma io lo faccio
E lo desidero
I don’t want to see myself descend
Into the shadowside again
If you’re letting go of me again,
In the shadowside I’ll end
Non voglio vedermi scivolare
di nuovo nell’ombra
se mi lasci andare di nuovo
finirò nell’ombra

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“Nothing Is Keeping You Here” – Nulla ti trattiene qui

Il regista del video è Uwe Flade

The lights change on the hill
The air seems strangely still
Everyone’s asleep
Le luci cambiano sul declivio
L’aria sembra stranamente quieta
Tutti dormono
The floorboards creak at dawn
As you walk out on the lawn
The grass is wet beneath
Le assi del pavimento scricchiolano all’alba
e quando cammini sul prato
senti l’erba umida sotto i piedi
You think it rather strange
You think it rather weird
It’s fair to say that
Nothing is keeping you here
Nothing is keeping you here
Nothing is keeping you here
Pensi che è proprio strano
Pensi che è proprio buffo
È giusto dire che
Nulla ti trattiene qui
Nulla ti trattiene qui
Nulla ti trattiene qui
The phone is off the hook
As you sink into a book
You don’t know where you are
Il telefono è sganciato
immerso nella lettura
non sai neanche dove ti trovi
From the world detached
Unto a girl you latched
It never got too far
Distaccato dal mondo
per una ragazza che hai catturato
senza mai andare troppo lontano
And everybody talks
And everybody stares
It’s safe to say that
Nothing is keeping you here
Nothing is keeping you here
Nothing is keeping you here
E tutti parlano
E tutti osservano
È sicuro dire che
Nulla ti trattiene qui
Nulla ti trattiene qui
Nulla ti trattiene qui
And everybody’s dawn
And everybody cares
You knew your day to shine
Would come without you here
E tutti si risvegliano
E tutti si preoccupano
che tu sappia che il tuo giorno per brillare
potrebbe arrivare senza di te qui
Come without you here…
Nothing was keeping you here
Nothing is keeping you here
Arriverà senza di te qui …
Nulla ti tratteneva qui
Nulla ti trattiene qui.

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“Mother Nature Goes To Heaven” – Madre Natura va in Paradiso[1]

Wrong
You never got it wrong
You always got it right
But now some time has passed;
You’re ever so slightly off
Things you could do asleep
In a not too distant past,
Are trying your patience
Harder now
Sbagli
Non sbagli mai
Hai sempre ragione
Ma ora è passato del tempo
Sei sempre leggermente distaccato
le cose che potresti assopire
in un passato non troppo lontano
stanno mettendo la tua pazienza
a dura prova
And though
Everything moves along
You hope the rumour’s wrong
That Mother Nature
Goes to heaven
E anche se
Tutto si muove
Speri che sia falsa la chiacchiera
che Madre Natura
va in Paradiso
Right
You never got it wrong
It always got away
When you had it nailed
It was ever so slightly off
Sending you somewhere else
Than where you had to be
Making it that much
Harder now
Giusto
Non sbagli mai
Era sempre corretto
Quando dovevi puntare il dito
Era sempre un po’ fuori luogo
mandarti altrove rispetto
a dove dovevi essere
rendendo tutto
molto più difficile ora
And though
You’re struggling to get on track
It pales somewhat to the fact
That Mother Nature goes to heaven
E anche se
ti affanni a restare in linea
si impallidisce davanti al fatto
che Madre Natura va in Paradiso
And there will be no sadder day
When all the birds
Have flown away
E non ci sarà giorno più triste
Quando tutti gli uccelli
Saranno volati via

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“Sunny Mystery” – Mistero alla luce del sole

You can run through every forest
You can sail in the seven seas
You can climb the highest mountain
To try and dissolve these memoriesIn case you never knew it
You can’t undo it
Puoi attraversare tutte le foreste
Puoi salpare i sette mari
Puoi scalare la montagna più alta
Per cercare di dissolvere questi ricordi
Nel caso tu non lo avessi mai saputo
Non puoi annullarli
You can jump off the edge of the world
Hide out in some monastery
Lose your mind in meditation
And never put your mind at easeYou think you’re running to it
But you are wading through it
A sunny mystery
Puoi saltare fuori dal mondo
Nasconderti in un monastero
Perderti nella meditazione
E non trovare pace Credi di correrci incontro
e invece stai già attraversando in pieno
un mistero alla luce del sole
Life is the dream that you wake up to
Dreams are the life from which you wake
Everybody makes the extra effort
Never knowing what to do
La vita è un sogno dal quale ti sei svegliato
I sogni sono la vita dalla quale ti svegli
Tutti fanno sforzi immani
Senza mai sapere cosa fare
But you know the answer
Yeah, you know the score
It feels just like before
Ma tu conosci la risposta
Sì, conosci la posta in gioco
Sembra tutto come prima
It’s a sunny mystery
That’s how it’s got to be
Because no one knows for sure
The outcome of this
Sunny mystery
È un mistero alla luce del sole
È così che deve essere
Perché nessuno sa per certo
L’esito di questo
Mistero alla luce del sole

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

“Start The Simulator” – Avvia il simulatore

Start the simulator
Controllers, listen up
What’s your status, Guidance?
Let’s take it from the top
Coming up on docking
The beginnings of a tear
Clearing the tower
We take the air
Avvia il simulatore,
Controllori, in ascolto
Qual è il tuo status, Guida?
Prendiamola dall’alto
Molliamo gli ormeggi
Il principio di una lacrima
Svuotare la torre
Stiamo prendendo il volo
Start the simulator
Give your tanks a stir
The bright ejects a blanket
All is still a blur
Switch to Omni Bravo
B bus under volt
Roll right to zero
Steady as she goes
Avvia il simulatore
Controlla i serbatoi
bagliore esplosivo in coperta
tutto è ancora sfocato
Passa a Omni Bravo
B bus sotto voltaggio
Punta tutto a zero
Stabile procede
We’re going to fly so high
Into the rendered sky
We’re going to be all right
Inside the endless night
Voleremo così in alto
In un cielo restituito
Staremo benissimo
Nella notte infinita
Start the simulator
I.S.O. valves are gray
EDS to manual
Translation looks okay
Save it for the splash-down
Things you want undone
You’re in command now
Your home away from homeYou’re in control now
Now you’re on your own
Avvia il simulatore
Le valvole I.S.O[2]. sono grigie
EDS[3] secondo manuale
La traduzione sembra ok
Risparmiala per le cose inutili
Che vuoi annullare
Sei al comando ora
Sei a casa lontano da casa Sei al comando ora
Ora sei da solo

Writer(s): Paul Waaktaar-Savoy, Magne, Morten Harket, Magne Furuholmen
Copyright: BMG Rights Management Gmbh (Germany), BMG Rights Management Gmbh

[1] Forse sarebbe più incisivo tradurre con Madre Natura va a “”farsi benedire” perché il senso di questo brano dal respiro ambientalista è l’inamovibilità delle iniziative umane dinanzi allo stato di fatto di una Natura in lenta agonia. Lo stesso titolo è una “modifica” del modo di dire “To go to Hell – andare all’Inferno”, ma Madre Natura è “naturalmente” buona e non va all’inferno, ma in Paradiso, (Mother Nature doesn’t go to Hell, but goes to Heaven).

[2] ISO valves = valvole pneumatiche con funzione di scarico diretto.

[3] EDS = Emergency detection System è un sistema collaudato sugli shuttle Apollo, un sistema automatico di pilotaggio detto anche abort mode.

traduzione ©Annalisa Maurantonio

Fai una donazione a Norlit – Click here to donate

Paypal.me/norlit